• 최종편집 2021-09-09(목)

Other Lang
Home >  Other Lang

실시간뉴스
  • И мультикультурные семья смогут найти хорошую работу благодаря национальной
    <자료 고용노동부>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6217>   И мультикультурные семья смогут найти хорошую работу благодаря национальной политике по поддержки занятости. Политика для всех граждан, испытывающих трудности с трудоустройством ... Оплата расходов на профессиональное обучение и выплата пособий. Министерство занятости и труда (министр Ли Дже Гап) в рамках национальной политики по поддержки занятости, проводит май как «Месяц интенсивных связей с общественностью». Национальная политика поддержки занятости - это система поддержки в корейском стиле для молодых людей, лиц с низким доходом, ищущих работу, и людей среднего возраста, которым трудно найти работу, которая была впервые введена в этом году. Участники, благодаря индивидуальным консультациям 1:1 с консультантами, получат услуги по поддержке в трудоустройстве, такие как составление личного плана трудоустройства, профессиональное обучение, а так же практика на рабочем месте и т.д. Кроме того, по пункту I- лицам, при условии добросовестного поиска работы, будет выделено максимум до 3млн. вон (500.000 вон в месяц × 6 месяцев) ; а по пункту II- лицам для практики на рабочем месте будет выделено до 19,54млн вон. По состоянию на 29 апреля из 272.374 заявителей 251.786 человек смогут воспользоваться данной политикой; 148.688 из 173.531 заявителей организовали план поиска работы, а по пункту I- 143.107 человек получили пособие. Правительство интенсивно проводит такие мероприятия, как видеоконкурсы и консультационные мероприятия в течение мая месяца, чтобы лица, нуждающиеся в поддержке при трудоустройстве, могли своевременно принять участие в национальной политике поддержки занятости. Помимо этого, для лиц, у которых есть вопросы о Национальной политике подержки занятости, или кто желает принять участие, но не может посетить центр занятости, для таких лиц проводятся онлайн-консультации. Заявки на участие в данной политике принимаются с 24 мая (пн.) по 30 мая (вс.) на веб-сайте Национальной системы поддержки занятости и через Интернет-коммуникационную сеть (sns) Министерства занятости и труда. Список заявителей передаётся в центр по трудоустройству в юрисдикции по адресу, указанного заявителем, далее после подтверждения по телефону будут проводится консультации. В то же время, Национальная система поддержки занятости в рамках «Месяц интенсивных связей с общественностью» также проводит в местных отделах по трудоустройству. К 1 мая, когда выпускники колледжей смогут участвовать в Национальной системе поддержки трудоустройства, проводятся онлайн / офлайн брифинги в подходящих ВУЗах , посещение консультантов от доверенных учреждений и т. Д., организовываются консультационные пункты на ярмарках по трудоустройству, а так же через Kakao Talk Plus и др. приложения, онлайн-средств массовой информации проводится агитация и ознакомление с данной политикой. По вопросам обращайтесь : 044-202-7160
    • Русский
    • труд информация
    2021-05-21
  • Gia đình đa văn hóa cũng có thể tìm được công việc làm tốt thông qua chế độ hỗ trợ tìm việc
    <자료 고용노동부>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6217>   Gia đình đa văn hóa cũng có thể tìm được công việc làm tốt thông qua chế độ hỗ trợ tìm việc Chế độ hỗ trợ công dân đang gặp khó khăn trong vấn đề tìm kiếm việc làm...Hỗ trợ phí học tập và phí huấn luyện nghề nghiệp  Bộ trưởng bộ lao động Lee Jae Gap đã có thông báo về việc điều hành chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân trong 'tháng quảng bá tập trung' của chế độ. Chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân là chế độ mới, đây là lần đầu tiên trong năm nay chế độ này được chính thức đưa vào áp dụng, nhằm mục đích hỗ trợ tầng lớp thanh niên hay những người thuộc tầng lớp có thu nhập thấp, những người trung niên đang gặp khó khăn trong vấn đề tìm kiếm việc làm phù hợp với bản thân mình. Người đăng kí nhận hỗ trợ của chế độ này sẽ thông qua việc tư vấn 1:1 với tư vấn viên để tìm ra điểm mạnh, những điểm cần phát huy, những ngành nghề công việc phù hợp với bản thân mình, người đăng kí còn có thể nhận được sự huấn luyện nghiệp vụ, những chương trình bổ ích liên quan đến những kế hoạch tìm kiếm việc làm của bản thân mình. Ngoài ra những người tham gia tìm kiếm việc làm một cách chăm chỉ sẽ có thể nhận được số tiền hỗ trợ cao nhất trong loại hình hỗ trợ I lên đến 3 triệu won, những người tham gia huấn luyện nghiệp vụ trong loại hình II sẽ có thể nhận được số tiền hỗ trợ cao nhất lên đến 1,954,000won Theo số lượng thông kê ngày 29 tháng 4 vừa qua, có đến 251,786 người nhận được sự hỗ trợ trong tổng số 272,374 người đăng kí, Bộ đã nhận được bản kế hoạch hoạt động tìm kiếm việc làm của 148,688 người trong tổng số173,531 người đăng kí hỗ trợ của loại hình I, có đến 143,107người đã nhận được số tiền hỗ trợ của chế độ mới nhất này. Chính phủ đã chính thức tổ chức các sự kiện liên quan đến tư vấn hay tọa đàm qua video trong tháng 5 này nhằm mục đích quảng cáo những thông tin của chế độ đến được với nhiều người dân nhất có thể. Mọi người có những điểm chưa rõ hay có những quan tâm liên quan đến chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân có thể liên hệ đến trung tâm hỗ trợ lao động gần khu vực mình đang sinh sống để được biết thêm thông tin chi tiết, mọi người cũng có thể nhận tư vấn online trong trường hợp khó khăn trong việc tìm đến các trung tâm hỗ trợ lao động. Trang chủ của chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân cũng như mạng liên thông Nuri của Bộ lao động(SNS) sẽ tiếp nhận những ý kiến hay những câu thắc mắc của các bạn từ ngày 24 tháng đến ngày 30 tháng 5. Các bạn hãy để lại địa chỉ và số điện thoại của mình trong mục đăng kí, những thông tin này sẽ được chuyển đến Trung tâm hỗ trợ lao động gần nơi các bạn sống nhất, họ sẽ trực tiếp tư vấn cho các bạn Ngoài ra, Tháng quảng cáo cho chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân cũng sẽ được các trung tâm hỗ trợ lao động tại từng địa phương tổ chức một cách tích cực. Các sinh viên tốt nghiệp tạm thời hệ từ cao đẳng trở lên sẽ có thể đăng kí nhận hỗ trợ kể từ ngày 1 tháng 5, Bộ sẽ tổ chức các buổi hội thảo tại từng trường cao đẳng đại học nơi có các sinh viên tốt nghiệp hoặc cũng có thể ủy thác cho một số các cơ quan có liên quan nhất định để có thể tư vấn trên các kênh thông tin điện tử như Kakaotalk, vv Mọi chi tiết xin vui lòng liên hệ số điện thoại 044-202-7160
    • Tiếng Việt
    • Thông tin công việc
    2021-05-21
  • 한국의 다문화 교육, 진정으로 다문화 이해 및 감수성 증진 위해 노력하고 있나?
    경기다문화뉴스는 중도입국 청소년 유지성 씨의 글을 연재합니다. 인도네시아에서 살다가 초등학교 6학년 때 한국에 온 유지성 씨는 올해 외국어고등학교를 졸업하고 연세대학교에 입학했습니다. 유 씨의 글은 한국에 온 많은 중도입국청소년들이 성공적인 한국 생활을 하는데 큰 도움이 될 것입니다.    아울러 외국인주민을 위해 일하는 많은 시민사회단체와 공공기관의 관계자들이 이주배경 청소년 관련 정책을 펴는데도 큰 도움이 될 것으로 기대합니다. 특히 이번호에 연재된 글은 학교에서 진행된 다문화 행사에 다문화가족이라는 이름으로 동원된(?) 경험을 적은 것으로 관계자들에게 많은 것을 생각하게 합니다. <편집자주>   우리나라의 다문화 교육은 타 문화에 대한 이해와 상호존중보다는 다문화가정이나 이주민의 한국어와 한국문화 이해 학습을 우선시하고 있다.    이로 인해 다수의 한국인을 대상으로 한 다문화 이해 및 감수성 증진을 위한 교육 프로그램에는 거의 관심이 없는 상황이다. 또한, 다문화 교육을 축제나 이벤트와 구분하지 못하는 경향이 있다.   중학교 때 나도 같은 경험을 한 적이 있다. 학교 축제 때 다문화가정 학부모를 초청하여 본국의 요리를 파는 행사를 열었다. 선생님과 학생들 그리고 다른 학부모의 관심을 많이 받았었는데 나는 왜인지 부끄러웠다.    다른 다문화가정 학생들도 행사장을 피해 다니거나 아예 모른척했다. 그래도 다문화가정 학생 몇몇이 부모님과 함께 행사장에서 보조하기도 했다.    다문화가정 학생이 다문화에 대해 거부 반응을 보인 이유는 무엇일까? 나의 경우엔 친구와 선생님이 나를 다문화가정이라고 해서 다르게 보고나 특별하게 대우할까 봐서 피했다.    나에게 좋은 점을 가져다주는 사람들의 관심이었지만 불편했다. 물론 고맙게 생각했지만, 센터에서나 가정에서 한국인과 같다는 교육을 받아왔다가 이때 다르게 대우받아 혼란스러웠다.   한국의 다문화 교육은 다문화가정이나 이주민을 대상으로 한 동화주의에 입각한 일방적인 ‘한국화’ 프로그램이 대부분이었다. 하지만 이제 다문화 교육은 좀 더 개방적이고, 상호 이해와 상호 변화가 중심이 되는 교육으로 변해야 한다.    ‘동화’ 및 ‘사회화’에 치중하는 다문화 교육은 이주민 등 소수자의 정체성과 문화적 욕구를 외면하는 문화적 폭력이 될 수도 있다.   다문화 사회는 이주민의 사회권과 문화권을 인정하는 등 모두를 대상으로 한 다문화 수용성 향상을 위한 교육이 요구된다.    교육을 통해 차별적 인식과 태도를 개선하고 다문화 감수성 및 수용성을 증진하는 교육이 필요하다. 이 과정에서 다문화가정과 이주민에게 은혜를 베푸는 차원에서 돕는 것 보다, 그들의 문화적 특성과 요구를 적극적으로 반영한 교육이 이루어져야 한다.    또한, 단기간의 이벤트 중심이 아닌 전문화된 교육과정과 프로그램을 개발하고 교육체계와 교육문화 전체를 다문화 흐름에 맞게 변화시키는 노력이 필요하다.   Masalah Pendidikan Multikultural yang Dilaksanakan di Korea  Pendidikan multikultural negara kita memprioritaskan pembelajaran bahasa Korea dan pemahaman budaya Korea untuk keluarga multikultural dan migran daripada memahami dan menghormati budaya lain.    Akibatnya, ada sedikit minat dalam program pendidikan yang bertujuan untuk mempromosikan pemahaman multikultural dan sensitivitas untuk sejumlah besar orang Korea. Selain itu, pendidikan multikultural cenderung kurang dibedakan dari festival dan acara.   Ketika saya di sekolah menengah, saya memiliki pengalaman yang sama. Selama festival sekolah, orang tua dari keluarga multikultural diundang ke sebuah acara untuk menjual masakan negara asal mereka.    Saya mendapat banyak perhatian dari guru, siswa, dan orang tua lainnya, tetapi saya malu karena suatu alasan. Siswa dari keluarga multikultural lain menghindari acara tersebut atau pura-pura tidak tahu sama sekali.    Meski begitu, beberapa siswa dari keluarga multikultural juga turut membantu dalam acara tersebut bersama orang tua mereka.    Mengapa siswa dari keluarga multikultural menolak menanggapi multikulturalisme? Dalam kasus saya, saya menghindari bahwa teman dan guru saya akan melihat saya secara berbeda atau memperlakukan saya secara khusus karena mereka mengatakan saya adalah keluarga multikultural.    Kepentingan orang-oranglah yang membawakanku hal-hal baik, tetapi itu tidak nyaman. Tentu saja, saya bersyukur, tetapi saya telah dididik di pusat dan di rumah untuk menjadi seperti orang Korea, tetapi saat ini, saya diperlakukan berbeda dan saya bingung.   Sebagian besar pendidikan multikultural Korea adalah program “Koreaisasi” sepihak berdasarkan asimilasi yang menargetkan keluarga multikultural dan migran.    Namun sekarang, pendidikan multikultural harus ditransformasikan menjadi pendidikan yang lebih terbuka dan berpusat pada saling pengertian dan perubahan. Pendidikan multikultural yang menitikberatkan pada “dongeng” dan “sosialisasi” bisa menjadi kekerasan budaya yang mengabaikan identitas dan kebutuhan budaya minoritas seperti pendatang.   Dalam masyarakat multikultural, pendidikan dibutuhkan untuk meningkatkan penerimaan multikultural bagi semua, seperti pengakuan hak-hak sosial budaya migran.    Pendidikan dibutuhkan untuk meningkatkan persepsi dan sikap diskriminatif melalui pendidikan dan untuk mempromosikan kepekaan dan penerimaan multikultural.    Dalam proses ini, daripada membantu keluarga multikultural dan para migran untuk memberi, pendidikan harus dilakukan yang secara aktif mencerminkan karakteristik dan kebutuhan budaya mereka. Selain itu, diperlukan upaya untuk mengembangkan kurikulum dan program khusus, tidak berfokus pada peristiwa jangka pendek, dan mengubah sistem pendidikan dan seluruh budaya pendidikan agar sesuai dengan arus multikulturalisme. 유지성 기자
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 기획
    2021-04-28
  • 抱川幼儿中心活动
    近期新冠疫情加重,每天有五百余名的新增患者,所以我们的生活再次进入了防疫二阶段,有些城市甚至进入了防疫1.5阶段。饭店,歌厅等场所均可营业到九点,游乐室,咖啡厅等均不可室内聚集。我们再次开始了蜗居生活。 那么家长和孩子们在家怎么度过漫长的每一天呢?让各个团体的网络活动来丰富我们的业余生活吧。 下面介绍一个5-10岁子女及家长可以一起参加的活动。 活动名:手工制作烤蛋糕 备品:烤箱 材料分发日期:2050.12.04 14点-19点 领取场所:선단동 경기육아나눔터 对象。:5~10岁子女及父母 (15个家庭) 申请期限:12月1日到人满为止 申请方法:https//band.us/band/63294391会员申请后,在活动下方输入신청합니다字样。 费用:免费 咨询电话:070-4300-2066 #活动参加后一定要填写满意度调查问卷,并拍照填写结果报告书。 通过视频,父母和子女一起学习,一起动手,一起研究,一起制作,一起分享美食,也是不错的娱乐项目哦!家里有5-10岁子女的抱川市民,赶紧行动吧,赶紧去申请吧!     <사진=포천시건강가정다문화가족지원센터>     포천시 육아나눔 센터 프로그램 최근 코로나19사태가 더 심해져 매일 500여 명의 신규환자가 발생하고 있다. 그래서 우리 생활은 다시 방역 2단계로 넘어갔다. 일부 도시는 1.5단계 방역에 들어가기도 했다. 식당, 노래방 등은 모두 9시까지 영업한다. 오락실 카페 등은 실내에 모일 수 없다. 우리는 다시 다슬기 생활을 시작했다. 그렇다면 학부모와 아이들은 집에서 어떻게 긴 하루를 보내야 할까? 각 단체의 온라인 활동을 통해 우리의 여가 생활을 풍부하게 해보자.   다음은 5~10세 자녀와 학부모가 함께할 수 있는 프로그램에 대한 소개다. 프로그램명 : 쿠킹클레스 준비물 : 오븐 재료분배일 : 2020.12.04 14시 - 19시 수령장소 : 선단동 경기도 육아나눔터 대상 : 5~10세 자녀 및 부모(15가구) 신청기간 : 12월 1일부터 만원이 될 때까지 신청방법 : https/band.us/band/63294391 회원 신청 후 프로그램 하단에 "신청합니다" 를 입력하면 된다. 비용: 무료 문의 070-4300-2066 # 프로그램 참석 후에는 반드시 만족도 설문지를 작성하고 사진을 찍어 결과 보고서를 작성해 한다. 영상을 통해 부모와 자녀가 함께 배우고, 함께 연구하고, 함께 만들고, 맛있는 음식을 나누는 괜찮은 오락 프로그램이기도 하다. 만약 집에 5~10세 자녀를 둔 포천시민이라면 빨리 신청하시기 바란다!   원난 경기외국인SNS기지단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 포천
    2020-12-07
  • На спецлекции "История успеха в корейском обществе"
    22 ноября в Намьянг Глобал Асия центре (г.Хвасон) состоялась специальная лекция Натальи Цой "История успеха в корейском обществе. Мой путь в Корее". Обьединение "더큰이웃아시아" при финансовой поддержке Кенгидо и Намьянг Глобал Асия центр подготовили специальные лекции для русскоязычных соотечественников, в виде открытых встреч с русскоязычными сотечественниками, которые добились успехов в адаптации в корейской среде; на личном опыте лектора слушатели могут переоценить/пересмотреть свое отношение и жизнь в корейском социуме и, возможно, быстрее и легче адаптироваться в него.  22 ноября состоялась спецлекция Натальи Цой "Мой путь в Корее", прошедшей путь от рабочего на заводе до переводчика при прокуратуре г.Сувон отделение Пентека.   К сожалению, из-за короновируса количество слушателей спецлекции "История успеха в корейском обществе" было ограничено. Но тем не менее, несмотря на ранее холодное воскресное утро (лекция проводилась в 10 утра) послушать Наталью Цой приехали соотечественники из Сеула, Осана, Ансана и Хвасона.  Наталья Цой - довольно известная личность в русскоязычной корейской среде. Уже несколько лет она ведет свою страницу в фейсбуке, где расссказывает о себе, и недавно также завела страницу в инстаграме. Основной деятельностью Натальи Цой являются юридические устные и письменные переводы в полиции и районных судах г. Пентек, Сувон и других городах Кёнгидо.  За добросовестный и самоотверженный труд уже 3-й год подряд Наталья Цой награждается благодарственной грамотой от полиции г.Пентека, а в прошлом году Наталья получила особое назначение от Прокуратуры г.Сувон, отделение Пентека на переводы при Прокуратуре г.Пентек.  Мое личное знакомство с Натальей Цой состоялось в далеком 2010 году в миграционной службе г.Сувона, где Наталья работала волонтером и помогала русскоязычным мигрантам с переводами и заполением документов. На тот момент русскоязычных консультантов и помощников практически не было нигде, ну разве что только в Сеуле и Ансане, и конечно же не запомнить ее было сложно.  Затем мы вновь встретились и познакомились поближе в 2016 году, на программе первичной адаптации для мигрантов(для русскоязычных соотечественников), более известной среди русскоязычных соотечественников как 3х часовая учеба для визы Н-2, где Наталья была одним из ведущих лекторов и рассказывала вновь приехавшим соотечественникам о Корее: культура, обычаи, законы и порядки в корейском обществе.    И по сегодняшний день Наталья также ведет лекции по 3х часовой учебе, но за этот период в ее жизни произошло много изменений, наблюдая за которыми я не переставала искренне восхищаться ее трудолюбием и силой характера.  Ее успехи, как русскоязычного мигранта, соотечественницы, часто вдохновляли меня учить язык, не сдаваться, даже когда было трудно и казалось бы ничего не получается.  К тому же, Наталья очень внимательный человек, несмотря на очень плотный график работы, часто работая и ночами, она всегда найдет время ответить на вопрос или дать совет. На спецлекции в Намьянг Глобал Асия центре Наталья Цой поделилась своим опытом изучения корейского языка, волонтерской деятельности, работы в полиции и ответила на вопросы присутствующих. Наталья очень внимательный преподаватель, чувствует настроение в аудитории и старается поддерживать его.  Где-то полушутя, где-то очень серьезно она рассказала о самых распространенных случаях правонарушений среди русскоязычных мигрантов ( в основном это драки, чаще всего в нетрезвом состоянии), попросила присутствующих уважать законы Кореи и быть внимательными от финансового мошенничества (продажа и покупка банковских счетов и карт).  Также в лекции было уделено внимание проблеме русскоязычных подростков : чаще всего предоставленные сами себе дети в силу незнания, интереса и просто ради забавы могут стать участниками правонарушений. Запланированные 2 часа лекции действительно промчались незаметно и у большинства слушающих по окончании было такое чувство : давайте еще!! потому что совсем не хотелось расходиться.  Как сказала организатор мероприятия, директор " Большая семья Асия" И О Им 이오임 소장 : "Наша задача была показать, что успешный человек - это не тот, у кого много денег и власти, а такой же как мы с Вами обычный человек, прошедший свой путь адаптации в Корее. Выучив язык, узнав культуру и законы Кореи, на месте сегодняшнего лектора завтра может быть любой из Вас".  Я тоже хочу надеяться, что данная лекция вдохновит всех слушателей поверить в себя, в свои силы, найти свою цель в жизни и идти к ней несмотря ни на что. Встречайтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким. <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <자료=남양글로벌아시아센터>     한국사회 정착 성공사례 특강 방문   11월 22일 남양그로벌아시아센터(화성)에서 최나탈리아 특강 "한국사회 정착 성공사례. 나의 한국생활 이야기"이 진행되었습니다.   경기도 남양글로벌아시아센터 재정적 지원을 받은 "더큰이웃 아시아" 협회는 한국 사회 적응하고 성공한 러시아어를 사용하는 동포들과 강의 형태로 러시아어를 사용하는 동포들을 위한 특강을 준비했습니다. 강사의 개인적인 경험을 통해 청취자들은 한국 사회에서 자신의 태도와 삶을 재평가 / 재검토 할 수 있으며, 아마도 더 빠르고 쉽게 적응하게 도움이 될 것입니다. 11월 22일 최나탈리아는 공장 노동자부터 펜텍 지점 수원 검찰청 통역사까지 '한국에서 나의 길' 특강을 가졌습니다. 아쉽게도 코로나 바이러스로 인해 특별 강연 '한국 사회 성공 사례'의 청취자 수가 제한되었습니다. 그럼에도 불구하고 이른 아침(강의는 오전 10시)임에도 서울, 오산, 안산, 화성 동포들이 최나탈리아의 이야기를 들으러 왔습니다. 최 나탈리아는 러시아어권 고려인 사이에 이름이 널리 알려져 있는 분입니다. 나탈리아의 주요 활동은 평택, 수원 및 경기도 경찰과 지방 법원의 법률 통역 및 번역사입니다.  양심적이고 희생적인 행동으로 인해 나탈리아 최는 3년 연속 평택 경찰로부터 감사장을 받았으며, 작년에 나탈리아는 평택 검찰청에서 번역을 담당하는 평택 수원 검찰청으로부터 특별 임명을 받았습니다. 몇 년 동안 자신에 대해 이야기하는 Facebook 페이지를 운영하고 있으며 최근에는 Instagram 페이지도 시작했습니다. 최나탈리아와 개인적 친분은 2010년 수원출입국관리서에서 나탈리아가 자원 봉사자로 일하면서 러시아어권 이민자들의 번역과 문서 작성을 도왔습니다. 아마도 당시에는 서울과 안산 이외에는 러시아어 통역사 및 상담사가 거의 없었기  때문에 그녀를 기억하지 못하는 것은 어려웠습니다.  그런 다음 우리는 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 H-2 비자를 위한 3시간 교육으로 더 잘 알려지는 이주민을 위한 초기 적응 프로그램 (러시아어를 사용하는 동포를 위한)에서 2016년에 다시 만나 더 잘 알게 되었습니다. 이곳에서 나탈리아는 주요 강사 중 한 명으로 한국에 온지 얼마 안된 동포들에게 한국 사회의 문화, 관습, 법률 및 질서에 대해 이야기했습니다.  오늘날까지도 나탈리아는 3시간 교육 강의하고 있지만, 그 동안 그녀의 삶에 많은 변화가 일어났습니다. 노력과 인격의 힘에 진심으로 감탄합니다. 러시아어를 사용하는 이주자인 동포로서의 그녀의 성공은 종종 어렵고 아무것도 못했을 때 포기하지 않고 언어를 배우도록 영감을 주었습니다. 또한 나탈리아는 매우 세심한 사람으로서 바쁜 업무 일정에도 불구하고 야근으로 일하면서도 항상 질문에 답하거나 조언을 줄 시간을 가집니다. 남양글로벌아시아센터 특강에서 나탈리아 최는 한국어 학습, 자원 봉사, 경찰 업무 경험을 공유하고 참석자들의 질문에 답했습니다. 매우 세심한 강사이며 청중의 분위기를 느끼고 유지하려고 노력합니다. 농담의 절반 정도, 매우 진지한 어딘가에서 그녀는 러시아어를 사용하는 이민자들 사이에서 가장 흔한 사건 사례(주로 폭행사건, 그 중에서도 술에 취한 싸움)에 대해 이야기하고 참석자들에게 한국의 법을 존중하고 금융사기(은행 계좌 판매 및 구매)에 주의 할 것을 요청했습니다.  또한 강의에서 러시아어를 사용하는 청소년의 문제에 주의를 기울였습니다. 대부분 청소년들이 혼자 남겨져 있는 이유로 무의식적으로 관심 및 재미로 범죄에 참여할 수 있습니다. 계획된 2시간의 강의는 눈 깜짝 할 사이에 지나가고 대부분의 청취자들은 더 진행했으면 좋겠다는 느낌을 받았고 아쉬워 했습니다. 이번 행사의 주최자인 아시아다문화소통센터 이오임 소장은 “성공한 사람은 많은 돈과 힘을 가진 사람이 아니라 여러분과 저처럼 한국에서 적응의 길을 밟은 평범한 사람임을 보여주는 것이 우리의 임무였습니다. 언어를 배우고 한국의 문화와 법을 배워 내일  누구라도 강사가 될 수 있습니다. " 저는 또한 이 강의가 모든 청취자들이 자신의 강점을 믿고 삶의 목적을 찾고 어떤 일이 있어도 그것을 향해 나아가도록 영감을 주기를 바랍니다. 경기외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 남양주
    2020-11-27
  • Скромный парень из Намьянга, Тен Сергей(интервью)
    В этот момент Сергей признался, что ему сложно говорить, тк это глубоко личная тема, на которую даже с родителями не говорил никогда.   - Я вспоминаю себя  в средней школе, как я учился, это был ужас просто. Но в старшей школе я пришел в себя, так сказать, взялся за ум. Я понял, что мне надо. Я всегда смотрю на своих родителей, как они работают, стараются, чтобы мы ни в чем не нуждались, им очень тяжело, я это знаю, не остается времени ни на семью, ни на себя. Я хочу, чтобы мои дети тоже ни в чем не нуждались, но я не хочу так тяжело зарабатывать. Я не хочу, чтоб мои родители так работали. Я хочу, чтобы у них было время на себя, чтоб они могли гулять и наслаждаться жизнью. Я понимаю, что для этого мне надо много стараться, как бы ни было тяжело, для своего будущего. И тогда я беру себя  в руки и стараюсь не падать духом и идти вперед к цели. Отвечая почти на все вопросы, Сергей делал акцент, что надо самому очень стараться, учить язык, общаться с корейскими друзьями. Особенно инсотранным детям в Корее нужно стараться вдвойне. - Как ты думаешь, помогают ли такие центры(центры помощи иностранцам) иностранным детям, насколько помогают или, возможно, помощи недостаточно? - Очень здорово, что в Корее есть такая помощь. Наши дети имеют такую хорошую возможность,  я вижу, как учителя в центре стараются. Я уверен, помощи более, чем достаточно. Но все дело в детях, дети не хотят ничего делать. Им помогать не надо, их надо заставлять учиться. Много зависит от родителей. Учителя могут направить ребенка, но родители должны заставлять, помогать детям найти свое место в жизни, интересы, а не бросать как этикетку на улицу.  Мы проговорили почти час, Сергей поделился, что хотел бы прийти в центр волонтером или просто так, когда будет время, пообщаться с младшими ребятами, помочь им, подсказать, чтобы они побольше общались не только друг с другом, но и  с корейскими детьми, особенно одноклассниками. Но пока из-за учебы в школе, к сожалению, времени нет приходить днем, но на каникулах Сергей сказал, что обязательно придет встретиться с другими младшими детьми.  Поэтому у меня возник нелепый вопрос в конце. -Ты себя чувствуешь в Корее иностранцем? - 50/50. Когда я общаюсь в школе с корейскими друзьми, я себя чувствую как они. Но я в то же время дома, с родными я понимаю, что я иностранец.  - Каким ты себя видишь через 30 лет? - Возможно, я не стану богатым и успешным в обществе, но у меня будет крепкая семья. Счастливая семья. И цель. У нас будет общая цель.  Хочется пожелать от всей души, чтобы у Сергея все получилось.  Также хочется, чтобы иностранные дети проявляли интерес к своей жизни, к своему будущему, мечтали, ставили цели и шли к ним. Как скромный парень из Намьянга, Сергей Тен. Беседа с Тен Сергеем проводилась в Намьянг Глобал Асияцентре(г.Хвасон), где Сергей работает волонтером, помогает с устными переводами другим ребятам и преподавателям. В этом центре по будням после обеда с пон~пятницу ежедневно для детей-иностранцев проходят курсы корейского языка и действует вечерняя продленка до 20:00. В основном центр посещают дети русскоязычных корейцев. Также по воскресеньям проходят курсы корейского языка для взрослых: с 10:00~12:00 до обеда и с 13:00~15:00 после обеда. Знакомьтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким.   <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단>   <한글 기사> http://www.danews.kr/news/view.php?no=5478
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 인터뷰
    2020-11-23

실시간 Other Lang 기사

  • И мультикультурные семья смогут найти хорошую работу благодаря национальной
    <자료 고용노동부>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6217>   И мультикультурные семья смогут найти хорошую работу благодаря национальной политике по поддержки занятости. Политика для всех граждан, испытывающих трудности с трудоустройством ... Оплата расходов на профессиональное обучение и выплата пособий. Министерство занятости и труда (министр Ли Дже Гап) в рамках национальной политики по поддержки занятости, проводит май как «Месяц интенсивных связей с общественностью». Национальная политика поддержки занятости - это система поддержки в корейском стиле для молодых людей, лиц с низким доходом, ищущих работу, и людей среднего возраста, которым трудно найти работу, которая была впервые введена в этом году. Участники, благодаря индивидуальным консультациям 1:1 с консультантами, получат услуги по поддержке в трудоустройстве, такие как составление личного плана трудоустройства, профессиональное обучение, а так же практика на рабочем месте и т.д. Кроме того, по пункту I- лицам, при условии добросовестного поиска работы, будет выделено максимум до 3млн. вон (500.000 вон в месяц × 6 месяцев) ; а по пункту II- лицам для практики на рабочем месте будет выделено до 19,54млн вон. По состоянию на 29 апреля из 272.374 заявителей 251.786 человек смогут воспользоваться данной политикой; 148.688 из 173.531 заявителей организовали план поиска работы, а по пункту I- 143.107 человек получили пособие. Правительство интенсивно проводит такие мероприятия, как видеоконкурсы и консультационные мероприятия в течение мая месяца, чтобы лица, нуждающиеся в поддержке при трудоустройстве, могли своевременно принять участие в национальной политике поддержки занятости. Помимо этого, для лиц, у которых есть вопросы о Национальной политике подержки занятости, или кто желает принять участие, но не может посетить центр занятости, для таких лиц проводятся онлайн-консультации. Заявки на участие в данной политике принимаются с 24 мая (пн.) по 30 мая (вс.) на веб-сайте Национальной системы поддержки занятости и через Интернет-коммуникационную сеть (sns) Министерства занятости и труда. Список заявителей передаётся в центр по трудоустройству в юрисдикции по адресу, указанного заявителем, далее после подтверждения по телефону будут проводится консультации. В то же время, Национальная система поддержки занятости в рамках «Месяц интенсивных связей с общественностью» также проводит в местных отделах по трудоустройству. К 1 мая, когда выпускники колледжей смогут участвовать в Национальной системе поддержки трудоустройства, проводятся онлайн / офлайн брифинги в подходящих ВУЗах , посещение консультантов от доверенных учреждений и т. Д., организовываются консультационные пункты на ярмарках по трудоустройству, а так же через Kakao Talk Plus и др. приложения, онлайн-средств массовой информации проводится агитация и ознакомление с данной политикой. По вопросам обращайтесь : 044-202-7160
    • Русский
    • труд информация
    2021-05-21
  • Gia đình đa văn hóa cũng có thể tìm được công việc làm tốt thông qua chế độ hỗ trợ tìm việc
    <자료 고용노동부>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6217>   Gia đình đa văn hóa cũng có thể tìm được công việc làm tốt thông qua chế độ hỗ trợ tìm việc Chế độ hỗ trợ công dân đang gặp khó khăn trong vấn đề tìm kiếm việc làm...Hỗ trợ phí học tập và phí huấn luyện nghề nghiệp  Bộ trưởng bộ lao động Lee Jae Gap đã có thông báo về việc điều hành chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân trong 'tháng quảng bá tập trung' của chế độ. Chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân là chế độ mới, đây là lần đầu tiên trong năm nay chế độ này được chính thức đưa vào áp dụng, nhằm mục đích hỗ trợ tầng lớp thanh niên hay những người thuộc tầng lớp có thu nhập thấp, những người trung niên đang gặp khó khăn trong vấn đề tìm kiếm việc làm phù hợp với bản thân mình. Người đăng kí nhận hỗ trợ của chế độ này sẽ thông qua việc tư vấn 1:1 với tư vấn viên để tìm ra điểm mạnh, những điểm cần phát huy, những ngành nghề công việc phù hợp với bản thân mình, người đăng kí còn có thể nhận được sự huấn luyện nghiệp vụ, những chương trình bổ ích liên quan đến những kế hoạch tìm kiếm việc làm của bản thân mình. Ngoài ra những người tham gia tìm kiếm việc làm một cách chăm chỉ sẽ có thể nhận được số tiền hỗ trợ cao nhất trong loại hình hỗ trợ I lên đến 3 triệu won, những người tham gia huấn luyện nghiệp vụ trong loại hình II sẽ có thể nhận được số tiền hỗ trợ cao nhất lên đến 1,954,000won Theo số lượng thông kê ngày 29 tháng 4 vừa qua, có đến 251,786 người nhận được sự hỗ trợ trong tổng số 272,374 người đăng kí, Bộ đã nhận được bản kế hoạch hoạt động tìm kiếm việc làm của 148,688 người trong tổng số173,531 người đăng kí hỗ trợ của loại hình I, có đến 143,107người đã nhận được số tiền hỗ trợ của chế độ mới nhất này. Chính phủ đã chính thức tổ chức các sự kiện liên quan đến tư vấn hay tọa đàm qua video trong tháng 5 này nhằm mục đích quảng cáo những thông tin của chế độ đến được với nhiều người dân nhất có thể. Mọi người có những điểm chưa rõ hay có những quan tâm liên quan đến chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân có thể liên hệ đến trung tâm hỗ trợ lao động gần khu vực mình đang sinh sống để được biết thêm thông tin chi tiết, mọi người cũng có thể nhận tư vấn online trong trường hợp khó khăn trong việc tìm đến các trung tâm hỗ trợ lao động. Trang chủ của chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân cũng như mạng liên thông Nuri của Bộ lao động(SNS) sẽ tiếp nhận những ý kiến hay những câu thắc mắc của các bạn từ ngày 24 tháng đến ngày 30 tháng 5. Các bạn hãy để lại địa chỉ và số điện thoại của mình trong mục đăng kí, những thông tin này sẽ được chuyển đến Trung tâm hỗ trợ lao động gần nơi các bạn sống nhất, họ sẽ trực tiếp tư vấn cho các bạn Ngoài ra, Tháng quảng cáo cho chế độ hỗ trợ tìm kiếm việc làm dành cho công dân cũng sẽ được các trung tâm hỗ trợ lao động tại từng địa phương tổ chức một cách tích cực. Các sinh viên tốt nghiệp tạm thời hệ từ cao đẳng trở lên sẽ có thể đăng kí nhận hỗ trợ kể từ ngày 1 tháng 5, Bộ sẽ tổ chức các buổi hội thảo tại từng trường cao đẳng đại học nơi có các sinh viên tốt nghiệp hoặc cũng có thể ủy thác cho một số các cơ quan có liên quan nhất định để có thể tư vấn trên các kênh thông tin điện tử như Kakaotalk, vv Mọi chi tiết xin vui lòng liên hệ số điện thoại 044-202-7160
    • Tiếng Việt
    • Thông tin công việc
    2021-05-21
  • 한국의 다문화 교육, 진정으로 다문화 이해 및 감수성 증진 위해 노력하고 있나?
    경기다문화뉴스는 중도입국 청소년 유지성 씨의 글을 연재합니다. 인도네시아에서 살다가 초등학교 6학년 때 한국에 온 유지성 씨는 올해 외국어고등학교를 졸업하고 연세대학교에 입학했습니다. 유 씨의 글은 한국에 온 많은 중도입국청소년들이 성공적인 한국 생활을 하는데 큰 도움이 될 것입니다.    아울러 외국인주민을 위해 일하는 많은 시민사회단체와 공공기관의 관계자들이 이주배경 청소년 관련 정책을 펴는데도 큰 도움이 될 것으로 기대합니다. 특히 이번호에 연재된 글은 학교에서 진행된 다문화 행사에 다문화가족이라는 이름으로 동원된(?) 경험을 적은 것으로 관계자들에게 많은 것을 생각하게 합니다. <편집자주>   우리나라의 다문화 교육은 타 문화에 대한 이해와 상호존중보다는 다문화가정이나 이주민의 한국어와 한국문화 이해 학습을 우선시하고 있다.    이로 인해 다수의 한국인을 대상으로 한 다문화 이해 및 감수성 증진을 위한 교육 프로그램에는 거의 관심이 없는 상황이다. 또한, 다문화 교육을 축제나 이벤트와 구분하지 못하는 경향이 있다.   중학교 때 나도 같은 경험을 한 적이 있다. 학교 축제 때 다문화가정 학부모를 초청하여 본국의 요리를 파는 행사를 열었다. 선생님과 학생들 그리고 다른 학부모의 관심을 많이 받았었는데 나는 왜인지 부끄러웠다.    다른 다문화가정 학생들도 행사장을 피해 다니거나 아예 모른척했다. 그래도 다문화가정 학생 몇몇이 부모님과 함께 행사장에서 보조하기도 했다.    다문화가정 학생이 다문화에 대해 거부 반응을 보인 이유는 무엇일까? 나의 경우엔 친구와 선생님이 나를 다문화가정이라고 해서 다르게 보고나 특별하게 대우할까 봐서 피했다.    나에게 좋은 점을 가져다주는 사람들의 관심이었지만 불편했다. 물론 고맙게 생각했지만, 센터에서나 가정에서 한국인과 같다는 교육을 받아왔다가 이때 다르게 대우받아 혼란스러웠다.   한국의 다문화 교육은 다문화가정이나 이주민을 대상으로 한 동화주의에 입각한 일방적인 ‘한국화’ 프로그램이 대부분이었다. 하지만 이제 다문화 교육은 좀 더 개방적이고, 상호 이해와 상호 변화가 중심이 되는 교육으로 변해야 한다.    ‘동화’ 및 ‘사회화’에 치중하는 다문화 교육은 이주민 등 소수자의 정체성과 문화적 욕구를 외면하는 문화적 폭력이 될 수도 있다.   다문화 사회는 이주민의 사회권과 문화권을 인정하는 등 모두를 대상으로 한 다문화 수용성 향상을 위한 교육이 요구된다.    교육을 통해 차별적 인식과 태도를 개선하고 다문화 감수성 및 수용성을 증진하는 교육이 필요하다. 이 과정에서 다문화가정과 이주민에게 은혜를 베푸는 차원에서 돕는 것 보다, 그들의 문화적 특성과 요구를 적극적으로 반영한 교육이 이루어져야 한다.    또한, 단기간의 이벤트 중심이 아닌 전문화된 교육과정과 프로그램을 개발하고 교육체계와 교육문화 전체를 다문화 흐름에 맞게 변화시키는 노력이 필요하다.   Masalah Pendidikan Multikultural yang Dilaksanakan di Korea  Pendidikan multikultural negara kita memprioritaskan pembelajaran bahasa Korea dan pemahaman budaya Korea untuk keluarga multikultural dan migran daripada memahami dan menghormati budaya lain.    Akibatnya, ada sedikit minat dalam program pendidikan yang bertujuan untuk mempromosikan pemahaman multikultural dan sensitivitas untuk sejumlah besar orang Korea. Selain itu, pendidikan multikultural cenderung kurang dibedakan dari festival dan acara.   Ketika saya di sekolah menengah, saya memiliki pengalaman yang sama. Selama festival sekolah, orang tua dari keluarga multikultural diundang ke sebuah acara untuk menjual masakan negara asal mereka.    Saya mendapat banyak perhatian dari guru, siswa, dan orang tua lainnya, tetapi saya malu karena suatu alasan. Siswa dari keluarga multikultural lain menghindari acara tersebut atau pura-pura tidak tahu sama sekali.    Meski begitu, beberapa siswa dari keluarga multikultural juga turut membantu dalam acara tersebut bersama orang tua mereka.    Mengapa siswa dari keluarga multikultural menolak menanggapi multikulturalisme? Dalam kasus saya, saya menghindari bahwa teman dan guru saya akan melihat saya secara berbeda atau memperlakukan saya secara khusus karena mereka mengatakan saya adalah keluarga multikultural.    Kepentingan orang-oranglah yang membawakanku hal-hal baik, tetapi itu tidak nyaman. Tentu saja, saya bersyukur, tetapi saya telah dididik di pusat dan di rumah untuk menjadi seperti orang Korea, tetapi saat ini, saya diperlakukan berbeda dan saya bingung.   Sebagian besar pendidikan multikultural Korea adalah program “Koreaisasi” sepihak berdasarkan asimilasi yang menargetkan keluarga multikultural dan migran.    Namun sekarang, pendidikan multikultural harus ditransformasikan menjadi pendidikan yang lebih terbuka dan berpusat pada saling pengertian dan perubahan. Pendidikan multikultural yang menitikberatkan pada “dongeng” dan “sosialisasi” bisa menjadi kekerasan budaya yang mengabaikan identitas dan kebutuhan budaya minoritas seperti pendatang.   Dalam masyarakat multikultural, pendidikan dibutuhkan untuk meningkatkan penerimaan multikultural bagi semua, seperti pengakuan hak-hak sosial budaya migran.    Pendidikan dibutuhkan untuk meningkatkan persepsi dan sikap diskriminatif melalui pendidikan dan untuk mempromosikan kepekaan dan penerimaan multikultural.    Dalam proses ini, daripada membantu keluarga multikultural dan para migran untuk memberi, pendidikan harus dilakukan yang secara aktif mencerminkan karakteristik dan kebutuhan budaya mereka. Selain itu, diperlukan upaya untuk mengembangkan kurikulum dan program khusus, tidak berfokus pada peristiwa jangka pendek, dan mengubah sistem pendidikan dan seluruh budaya pendidikan agar sesuai dengan arus multikulturalisme. 유지성 기자
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 기획
    2021-04-28
  • Pentingnya mendukung pemuda-pemudi imigran(중도입국자녀) agar dapat beradaptasi di Korea
    <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=5889>   Berita Multikultural Gyeonggi(경기다문화뉴스) akan mulai menerbitkan laporan Yoo Ji-sung Putri dari edisi ini. Ia adalah anak dari pernikahan internasional Korea-Indonesia yang lahir dan dibesarkan di Indonesia dan memutuskan migrasi ke Korea pada umur 13thn. Yoo Ji-sung Putri yang datang ke Korea saat kelas 6 SD, tahun ini baru lulus dari SMA(외국어고등학교) dan masuk ke Universitas Yonsei.     Saya berharap laporan Yoo Ji-sung Putri akan sangat membantu banyak kaum pemuda-pemudi migran(중도입국자녀) menjalani kehidupan di Korea dengan sukses. Selain itu laporan ini dapat membantu organisasi masyarakat sipil dan kelompok publik yang bekerja untuk penduduk asing menpromosikan kebijakan yang berkaitan dengan pemuda-pemudi imigran(중도입국자녀) secara berkesinanbungan. Komentar editorial. Banyak yang pernah mendengar tentang pernikahan internasiona(국제결혼) dan keluarga multikultural(다문화가정). Namun, apakah tidak asing dengan kata 중도입국청소년 adalah pemuda-pemudi yang dilahirkan di negara selain Korea yang ingin menetap di Korea dan mengganti kewarganegaraannya untuk menjadi orang Korea. Ada juga contoh lain 중도입국청소년.    Contoh yang pertama, perkawinan imigran yang menikah kedua kalinya dan membawa anak dari pernikahan sebelumnya ke Korea. Kedua, anak dari pernikahan internasional yang dibesarkan di negara asal orangtua mereka dan masuk kembali ke Korea pada usia sekolah.    Ketiga, wanita atau laki-laki Korea Utara yang minta suaka ke Korea(Selatan) dengan anak yang dikaruniai dengan pasangan negara ketiga selain Kor-sel dan Kor-ut. Keempat, TKA membawa anaknya dari negara asalnya setelah melewati jangka waktu tertentu.    Contoh-contoh semua yang disebut diatas dinamakan 중도입국자녀 atau 중도입국청소년. Sekarang seiring dengan usia anak imigran yang masuk semakin muda, lebih sering disebut 중도입국자녀(anak imigran) daripada 중도입국청소년(remaja imigran).    중도입국자녀 memiliki perbedaan yang jelas dengan 다문화가정자녀(anak dari keluarga multikultural) yang umumnya dikenal. Secara umum, anak-anak dari keluarga multicultural yang lahir menggunakan bahasa Korea. Oleh karena itu mereka mempunyai identitas negara kalahirannya yaitu Korea.    Berbeda dengan 중도입국자녀 yang memiliki kewarganegaraan nagara kalahirannya, bukan Korea, dan kemudian mendapati kewarganegaraan Korea melalui tes naturalisasi.    Oleh karena itu identitas negara tempat 중도입국자녀 dilahirkan dan dibesarkan relative lebih besar dari identitasnya sebagai orang Korea. Sehingga bahasa, budaya, dan kehidupannya di Korea menjadi canggung dan tidak nyaman.    Namun sebagian besar 중도입국자녀 memiliki niat menetap di Korea. Meski demikian, mereka seringkali merasa di kucilkan dan doterpencilkan oleh karena penampilannya yang berbeda dari orang Korea pada umumnya dan bahasa Koreannya yang kurang fasih.   Meski memiliki identitas layaknya orang Korea, mereka diperlakukan sebagai orang asing karena logat atau lafal Koreannya yang kurang fasih. Selain itu, mereka sering menggalami diskriminisasi pada usia remaja, dimana usia yang belum stabil, dan mereka merasa bingung dan cemas akan identitasnya karena adanya rasa keterasingan dan tidak diterima di kaum manapun. Saya juga pernah mengalami hal yang sama.   Sebelum datang ke Korea, saya memiliki kepribadian yang ceria, persahabat yang baik, dan minat untuk belajar tekun. Tetapi setelah memasuki sekolah di Korea, saya insecure dan rendah diri. Saya menjadi tidak percaya diri, karena tidak bias berbahasa Korea, dan saya jadi takut berbicara di depan banyak orang.    Keengganan belajar yang disebabkan oleh ketidakmampuan menyesuaikan diri dengan kehidupan sekolah menumpuk dan mempengaruhi emosional saya.   Oleh karena itu sebagai orang yang memiliki pengalaman tumbuh besar sebagai 중도입국자녀 di Korea, pertimbangan social dan dukungan kesejahteraan harus di dukung agar 중도입국자녀 dapat menyesuaikan diri dan menetap dengan baik di Korea.   Sampai sekarang, saya telah banyak berjuang keras dalam mempelajari bahasa Korea karena sangat dibutuhkan di dalam maupun di luar sekolah. Oleh karena itu saya berharap fasilitas sekolah persiapan untuk 중도입국자녀 dan anak-anak yang ingin belajar bahasa Korea disediakan di semua wilayah, dan lebih banyak guru multilingual harus diperkerjakan.   Masyarakat Korea seharusnya tidak mempunyai dan meninggalkan prasangka buruk terhadap 중도입국자녀 dan memperlakukan mereka orang asing dan mengucilkan. Sebaliknya kedatangan 중도입국자녀 harus digunakan sebagai kesempatan yang bagus untuk Korea berkembang.    Belum tahu peran apa yang 중도입국자녀 bisa mainkan di Korea di masa depan dan bagaimana mereka akan membantu. Mereka akan menjadi sumber daya social yang akan sangat membantu Korea jika kita membantu 중도입국자녀 dahulu. Bantulah 중도입국자녀 membangun identitasnya sebagai orang Korea dan salah satu anggota di Korea juga,  melestarikan indentitas negara tempat mereka dilahirkan dan dibesarkan.
    • Other Lang
    • 기타
    2021-03-08
  • 更低的手续费,更方便的使用方法,"点餐现在是特级配送"
    <사진=경기도>   京畿道公共配送app“特级配送”于12月1日上市。目前可以在坡州、华城、乌山使用。下面让我们来了解一下对做生意的外国人也期待使用的公共配送应用程序的优点。 软件完成度非常高的配送特级 配送特级应用程序的使用方法非常简单。与现有的配送应用程序企业相比也毫不逊色。咖啡厅、面食、中餐、炸鸡、韩餐、猪蹄包肉、披萨西餐等多种菜单可以选择,就近的顺序、评分高的顺序、预订多的顺序、点赞的顺序等也可以自由排列。   特级配送在上市之前,就在SNS上人气飙升。快递特级从10月开始展开了特级配送谜语问答活动和幸运问答活动,上市通知申请认证活动等,在SNS用户中获得了巨大反响。 绝对不能错过的活动 特级配送在新加入时,将向先后2万人提供1万韩元的优惠券。但由于目前已有5万人加入,所以很难再收到1万韩元的优惠券。   另外,还有一个不能错过的机会。这就是“100韩元的交易”活动。该活动将于12月10日、17日、24日、31日举行4次,明年1月7日、14日、21日、28日举行4次,共将举行8次。按日期可购买1箱蜂蜜红薯、韩国产排骨、3公斤辣白菜等多种产品,价格为100韩元。   特别是本次活动无论是否是示范地区,包括外国居民在内的京畿道居民都可以参加此次活动,因此,希望大家记住此次活动。 对个体业主更有利的特级配送 由于是公共配送应用程序,因此对于个体业主来说,其优点是低廉的手续费。当初“特级配送”给加盟业主计划以2%的中介手续费和1.2~2.5%的外部结算手续费的条件运营。这是一个划时代的条件,在现有的民间配送应用程序中都是收取6~13%的中介费。   但是根据京畿道议会的要求,决定将中介手续费定为1%,使其成为能够让个体业主受益的公共配送应用程序。   在京畿道全境作为个体业主中活跃分子的外国居民一定要利用特级配送。   另外,“特级配送”app是谷歌或app store,“特级配送”官方网站(www.specialdelivery . co.kr)通过下载安装后可以使用。     더 낮은 수수료, 편리한 이용방법 “주문할 때 이제는 배달특급이다” 경기도 공공배달앱 ‘배달특급’이 12월 1일 출시됐다. 현재 파주, 화성, 오산에서 사용할 수 있다. 장사를 하는 외국인주민에게도 유용할 것으로 기대되는 공공배달앱의 장점에 대해 알아보자. ■ 앱 완성도 매우 높은 배달특급 배달특급 앱은 사용법이 간단하다. 기존 배달앱 업체와 비교해도 손색이 없다. 카페, 분식, 중식, 치킨, 한식, 족발보쌈, 피자양식 등등 메뉴별로 고를 수 있으며, 가까운 순, 별점 높은 순, 주문 많은 순, 찜 많은 순 등으로도 정렬할 수 있다.   배달특급은 출시 전부터 SNS에서 인기가 뜨거웠다. 배달특급은 지난 10월부터 배달특급 초성 퀴즈 이벤트와 행운퀴즈 이벤트, 출시알림 신청 인증 이벤트 등을 벌여 SNS 이용자에게 큰 호응을 얻고 있다.  ■ 절대 놓쳐서는 안 될 이벤트 배달특급은 신규가입 시 선착순 2만명에게 1만원 할인쿠폰을 제공한다. 하지만 이미 5만명이 가입했기 때문에 더 이상 1만원 할인 쿠폰을 받기는 어려울 전망이다.    또 하나 놓쳐서는 안 될 이벤트가 있다. 바로 ‘100원딜’ 이벤트이다. 이 이벤트는 12월 10, 17, 24, 31일 4회, 그리고 내년 1월 7, 14, 21, 28일 4회 등 총 8회에 걸쳐 진행된다. 날짜별로 꿀고구마 1박스, 국내산 갈비, 포기김치 3kg 등 다양한 제품을 100원에 구매할 수 있다.   특히 이번 이벤트는 시범지역에 상관없이 외국인주민을 비롯한 경기도민 누구나 참여할 수 있기 때문에 꼭 기억해 두길 바란다. ■ 소상공인에게 더 유리한 배달특급 공공배달앱인 만큼 소상공인들에게는 저렴한 수수료가 장점이다. 당초 ‘배달특급’은 가맹점주에게 중개수수료 2%, 외부결제 수수료 1.2~2.5%의 조건으로 운영될 예정이었다. 이는 기존 민간 배달앱에서 6~13%의 중개수수료를 받는다는 점에서 획기적인 조건이었다.   그러나 경기도의회의 요청에 따라 소상공인이 체감할 수 있는 공공배달앱이 되도록 중개수수료를 1%로 하기로 했다.   경기도 전역에서 소상공인으로 활약하는 외국인주민들은 배달특급을 꼭 이용해 보자.   한편 ‘배달특급’ 앱은 구글플레이 또는 앱스토어, ‘배달특급’ 공식 홈페이지(www.specialdelivery.co.kr)를 통해 내려받아 설치 후 사용할 수 있다.   경기외국인SNS기자단  
    • 中文
    • 生活信息
    2020-12-08
  • 抱川幼儿中心活动
    近期新冠疫情加重,每天有五百余名的新增患者,所以我们的生活再次进入了防疫二阶段,有些城市甚至进入了防疫1.5阶段。饭店,歌厅等场所均可营业到九点,游乐室,咖啡厅等均不可室内聚集。我们再次开始了蜗居生活。 那么家长和孩子们在家怎么度过漫长的每一天呢?让各个团体的网络活动来丰富我们的业余生活吧。 下面介绍一个5-10岁子女及家长可以一起参加的活动。 活动名:手工制作烤蛋糕 备品:烤箱 材料分发日期:2050.12.04 14点-19点 领取场所:선단동 경기육아나눔터 对象。:5~10岁子女及父母 (15个家庭) 申请期限:12月1日到人满为止 申请方法:https//band.us/band/63294391会员申请后,在活动下方输入신청합니다字样。 费用:免费 咨询电话:070-4300-2066 #活动参加后一定要填写满意度调查问卷,并拍照填写结果报告书。 通过视频,父母和子女一起学习,一起动手,一起研究,一起制作,一起分享美食,也是不错的娱乐项目哦!家里有5-10岁子女的抱川市民,赶紧行动吧,赶紧去申请吧!     <사진=포천시건강가정다문화가족지원센터>     포천시 육아나눔 센터 프로그램 최근 코로나19사태가 더 심해져 매일 500여 명의 신규환자가 발생하고 있다. 그래서 우리 생활은 다시 방역 2단계로 넘어갔다. 일부 도시는 1.5단계 방역에 들어가기도 했다. 식당, 노래방 등은 모두 9시까지 영업한다. 오락실 카페 등은 실내에 모일 수 없다. 우리는 다시 다슬기 생활을 시작했다. 그렇다면 학부모와 아이들은 집에서 어떻게 긴 하루를 보내야 할까? 각 단체의 온라인 활동을 통해 우리의 여가 생활을 풍부하게 해보자.   다음은 5~10세 자녀와 학부모가 함께할 수 있는 프로그램에 대한 소개다. 프로그램명 : 쿠킹클레스 준비물 : 오븐 재료분배일 : 2020.12.04 14시 - 19시 수령장소 : 선단동 경기도 육아나눔터 대상 : 5~10세 자녀 및 부모(15가구) 신청기간 : 12월 1일부터 만원이 될 때까지 신청방법 : https/band.us/band/63294391 회원 신청 후 프로그램 하단에 "신청합니다" 를 입력하면 된다. 비용: 무료 문의 070-4300-2066 # 프로그램 참석 후에는 반드시 만족도 설문지를 작성하고 사진을 찍어 결과 보고서를 작성해 한다. 영상을 통해 부모와 자녀가 함께 배우고, 함께 연구하고, 함께 만들고, 맛있는 음식을 나누는 괜찮은 오락 프로그램이기도 하다. 만약 집에 5~10세 자녀를 둔 포천시민이라면 빨리 신청하시기 바란다!   원난 경기외국인SNS기지단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 포천
    2020-12-07
  • О городе Хвасон, Кёнгидо
    Здравствуйте. Меня зовут Алена, моей второй родиной стал город Хвасон в Корее. Символом г.Хвасон является динозаврик по имени Кориё. Как думаете, почему? В Хвасоне находится самое крупное место раскопок окаменелостей яиц динозавров!!! Называется 화성공룡알화석지! На выходные мы там побывали .    Это природный памятник, где были обнаружены окаменелости яиц динозавров(более 200штук!). Можно доехать на ватобусе (номер 20-2), но удобнее приехать на машине, есть бесплатная стоянка. Это место где 100млн лет назад жили меловые динозавры. Поэтому сегодня это место охраняется и управляется как важный экологический обьект. Видите, как много камышей? Я на секунду подумала, что нахожусь в родном Янгиере (город в Узбекистане, созданный на месте освоения Голодной степи, где очень много камышовых зарослей), у нас там камышами никого не удивить. Но посмотрите на этот обзор! голая побеленная земля и красные кустики...это соленые водоросли хамчо! их корейцы употребляют в пищу. делают соль и салаты! на вкус ... очень соленая, просто соль.   Итак, где же яйца? В поисках яиц мы стали внимательно разглядывать камни. Наверное, вот в этих круглых выемках? Если бы прочитали справочную информацию, то мы бы сразу нашли их. Вот они - окаменелые яйца настоящих динозавров! Надо же, совсем маленькие, намного меньше, чем можно представить. Оказывается, из-за влажного климата яйца динозавров были в дырявые, чтобы маленьким динозаврикам было легче дышать.   В общем, дальше мы просто разглядывали камни и искали что-то знакомое. Вот, например, профиль обезяны, а тут-морда коровы. Все равно интересно. Рекомендую посетить это место в период коронавируса: пешая прогулка на природе, интересные экспонаты и настоящие яйца динозавров не оставят равнодушным даже Ваших детей! Рекомендую также посетить обсерваторию Уымдо, она находится совсем рядом. Остров Уымдо -один и многочисленных маленьких островов в Корее, основную площадь в котором занимает парк с окаменелостями яиц динозавров, где мы с Вами только что побывали. Итак, обсерватория Уымдо в 5 этажей. Если подняться на смотровую площадку, то открывается великолепный вид на окресности: это уже знакомый нам парк с окаменелостями яиц динозавров-очень красивый вид, а также на озеро Щихвахо. Озеро Щихвахо расположено между городами Щихын и Хвасон, от начальных букв которых и получило свое название. Вода в нем морская, поэтому с вышки Уымдо заодно может полюбоваться кусочком самого настоящего моря. Если спуститься вниз к побережью самого озера, через небольшой лесочек, то можно это море увидеть поближе. С этой стороны находится экологическая школа Щихвахо, где можно узнать историческую справку об этом месте и сделать на память сувениры и позапускать воздушных змеев на берегу озера. Интересно,что они ищут, копая влажный берег? Как вы думаете? Вот он, герой, это -   крабик. На озере Щихвахо также можно провести интересное время, собирая устриц, крабов и прочую живность на отмели. Но к сожалению, во время нашей поездки, отмели было недостаточно для этого, поэтому мы просто пособирали ракушки. Ну и конечно же, завершением любой поездки является вкусный обед. Для этого надо выехать в город, минут 20 от экологической школы, но оно того стоит. Мы выбрали кафе, где готовят запеченую рыбу, и к ней подают корейские салаты и супчики: кимчитиге либо твендянтиге. Как вы понимаете, было вкусно! Спасибо, что были вместе с нами. Узнавайте побольше о г.Хвасон вместе с Еленой Ким и livinginkorea.   경기도 화성시 알아보기 (영상) 안녕하세요. 제 이름은 알레나이고 두 번째 고향은한국 화성시가 되었습니다. 화성의 상징은 고리여라는 아기 공룡입니다. 왜 그런지 생각하세요? 화성시의 공룡 알 화석 발굴지 최대 규모 !!! 화성공룡알화석지 라고 합니다! 우리는 주말에 거기에 갔다 왔습니다. 공룡 알 화석(200개 이상이 발견된 천연 기념물입니다. 버스(20-2번)로 갈 수 있지만 자가용으로 오시는 것이 더 편리하며 무료 주차장이 있습니다. 이곳은 백악기 공룡이 1억년 전에 살았던 곳입니다. 따라서 오늘날 이곳은 중요한 생태 유적지로 보호되고 관리됩니다. 갈대가 얼마나 많은지 보이세요? 잠시 동안 고향 양기에르(우즈베키스탄에 위치한 도시, 갈대 덤불이 많은 “배고픈 대초원” 개발 현장에서 만들어진 도시)에 있다고 생각했고,거기서는 사람들이 갈대에 대해 놀랍게 생각하지 않습니다. 하지만 이 전망을 보세요! 백화 된 땅바닥과 붉은 덤불 ... 이것들은 소금에의 함초입니다! 한국인들은 음식으로 사용합니다. 소금과 반찬을 만듭니다!  맛은 ... 아주 짠 맛이고, 그냥 소금입니다. 그러면 알은 어디에 있을까요? 알을 찾기 위해 우리는 돌을 조심스럽게 살펴보기 시작했습니다. 아마도 이 둥근 홈 안에 있을까요? 미리 참조 정보지를 읽었다면 즉시 찾을 수있었 습니다. 여기 바로-실제 공룡의 화석화 된 알입니다! 와, 당신이 상상하는 것보다 훨씬 작습니다. 습한 기후로 인해 공룡 알에는 아기 공룡이 숨을 쉬기 쉽도록 구멍이 가득찼습니다. 계속해서 우리는 돌을 살피고 익숙한 것을 찾고 있었습니다. 예를 들어, 원숭이의 측면모양이 있고여기에는 소의 얼굴모양이 있습니다. 여전히 흥미롭습니다. 바이러스 기간 동안 이곳을 방문하는 것을 추천합니다. 자연 속 산책, 흥미로운 전시물, 실제 공룡 알은 아이들도 무관심하지 않습니다! 우음도 전망대도 방문하는 것을 추천하고 아주 가깝습니다. 우음도는 우리가 방금 방문한 공룡 알화석이 있는 공원이 이 작은 섬에 대부분을 차지 합니다. 우음도 전망대는 5층 건물입니다. 전망대에 올라가면 주변의 웅장한 경관을 볼 수 있습니다. 이것은 이미 공룡 알 화석이 있는 친숙한 공원이며 매우 아름다운 경관과 시화호 호수입니다. 시화호 호수는 시흥시과 화성시  사이에 위치하고 있으며 이름이 붙은 첫 글자에서 따 왔습니다. 호수 물은 바다물이기 때문에 우음도 전망대에서 동시에 실제 바다 일부분을 감상 할 수 있습니다. 작은 숲을 통해 호수 자체로 내려가면이 바다를 더 가까이 볼 수 있습니다. 이쪽에는 시화호환경학교가 있어 이곳에 대한 역사적인 정보를 찾고 호숫가에서 기념품을 만들고 연을 날릴 수 있습니다. 습한 해안을 파는 동안 그들이 무엇을찾고 있을까요?  어떻게 생각하세요? 여기 있습니다, 영웅, 바로 작은 게입니다. 시화호 호수에서 재미있는 시간을 보내며 갯벌에서 굴, 게 및 기타 동물을 수집할 수 있습니다. 아쉽지만 우리가 나드리 하는 동안 얕은 모래사장이 충분하지 않아 조개 껍질 줍기만 했습니다. 물론 여행의 끝은 맛있는 점심 식사입니다. 환경학교에서 약 20분 거리에 있는 도시로 가야하지만 그만한 가치가 있습니다. 우리는 구운 생선을 요리하는 식당을 선택했고, 한국식 반찬과 찌개 (김치찌개 또는 된장찌개 가 함께 제공됩니다. 상상할 만큼 맛있었어요! 함께 해주셔서 감사합니다. 엘레나 김과 리빙인코리아와 함께 화성에 대해 더 알아보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 서부
    • 화성
    2020-11-30
  • На спецлекции "История успеха в корейском обществе"
    22 ноября в Намьянг Глобал Асия центре (г.Хвасон) состоялась специальная лекция Натальи Цой "История успеха в корейском обществе. Мой путь в Корее". Обьединение "더큰이웃아시아" при финансовой поддержке Кенгидо и Намьянг Глобал Асия центр подготовили специальные лекции для русскоязычных соотечественников, в виде открытых встреч с русскоязычными сотечественниками, которые добились успехов в адаптации в корейской среде; на личном опыте лектора слушатели могут переоценить/пересмотреть свое отношение и жизнь в корейском социуме и, возможно, быстрее и легче адаптироваться в него.  22 ноября состоялась спецлекция Натальи Цой "Мой путь в Корее", прошедшей путь от рабочего на заводе до переводчика при прокуратуре г.Сувон отделение Пентека.   К сожалению, из-за короновируса количество слушателей спецлекции "История успеха в корейском обществе" было ограничено. Но тем не менее, несмотря на ранее холодное воскресное утро (лекция проводилась в 10 утра) послушать Наталью Цой приехали соотечественники из Сеула, Осана, Ансана и Хвасона.  Наталья Цой - довольно известная личность в русскоязычной корейской среде. Уже несколько лет она ведет свою страницу в фейсбуке, где расссказывает о себе, и недавно также завела страницу в инстаграме. Основной деятельностью Натальи Цой являются юридические устные и письменные переводы в полиции и районных судах г. Пентек, Сувон и других городах Кёнгидо.  За добросовестный и самоотверженный труд уже 3-й год подряд Наталья Цой награждается благодарственной грамотой от полиции г.Пентека, а в прошлом году Наталья получила особое назначение от Прокуратуры г.Сувон, отделение Пентека на переводы при Прокуратуре г.Пентек.  Мое личное знакомство с Натальей Цой состоялось в далеком 2010 году в миграционной службе г.Сувона, где Наталья работала волонтером и помогала русскоязычным мигрантам с переводами и заполением документов. На тот момент русскоязычных консультантов и помощников практически не было нигде, ну разве что только в Сеуле и Ансане, и конечно же не запомнить ее было сложно.  Затем мы вновь встретились и познакомились поближе в 2016 году, на программе первичной адаптации для мигрантов(для русскоязычных соотечественников), более известной среди русскоязычных соотечественников как 3х часовая учеба для визы Н-2, где Наталья была одним из ведущих лекторов и рассказывала вновь приехавшим соотечественникам о Корее: культура, обычаи, законы и порядки в корейском обществе.    И по сегодняшний день Наталья также ведет лекции по 3х часовой учебе, но за этот период в ее жизни произошло много изменений, наблюдая за которыми я не переставала искренне восхищаться ее трудолюбием и силой характера.  Ее успехи, как русскоязычного мигранта, соотечественницы, часто вдохновляли меня учить язык, не сдаваться, даже когда было трудно и казалось бы ничего не получается.  К тому же, Наталья очень внимательный человек, несмотря на очень плотный график работы, часто работая и ночами, она всегда найдет время ответить на вопрос или дать совет. На спецлекции в Намьянг Глобал Асия центре Наталья Цой поделилась своим опытом изучения корейского языка, волонтерской деятельности, работы в полиции и ответила на вопросы присутствующих. Наталья очень внимательный преподаватель, чувствует настроение в аудитории и старается поддерживать его.  Где-то полушутя, где-то очень серьезно она рассказала о самых распространенных случаях правонарушений среди русскоязычных мигрантов ( в основном это драки, чаще всего в нетрезвом состоянии), попросила присутствующих уважать законы Кореи и быть внимательными от финансового мошенничества (продажа и покупка банковских счетов и карт).  Также в лекции было уделено внимание проблеме русскоязычных подростков : чаще всего предоставленные сами себе дети в силу незнания, интереса и просто ради забавы могут стать участниками правонарушений. Запланированные 2 часа лекции действительно промчались незаметно и у большинства слушающих по окончании было такое чувство : давайте еще!! потому что совсем не хотелось расходиться.  Как сказала организатор мероприятия, директор " Большая семья Асия" И О Им 이오임 소장 : "Наша задача была показать, что успешный человек - это не тот, у кого много денег и власти, а такой же как мы с Вами обычный человек, прошедший свой путь адаптации в Корее. Выучив язык, узнав культуру и законы Кореи, на месте сегодняшнего лектора завтра может быть любой из Вас".  Я тоже хочу надеяться, что данная лекция вдохновит всех слушателей поверить в себя, в свои силы, найти свою цель в жизни и идти к ней несмотря ни на что. Встречайтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким. <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <자료=남양글로벌아시아센터>     한국사회 정착 성공사례 특강 방문   11월 22일 남양그로벌아시아센터(화성)에서 최나탈리아 특강 "한국사회 정착 성공사례. 나의 한국생활 이야기"이 진행되었습니다.   경기도 남양글로벌아시아센터 재정적 지원을 받은 "더큰이웃 아시아" 협회는 한국 사회 적응하고 성공한 러시아어를 사용하는 동포들과 강의 형태로 러시아어를 사용하는 동포들을 위한 특강을 준비했습니다. 강사의 개인적인 경험을 통해 청취자들은 한국 사회에서 자신의 태도와 삶을 재평가 / 재검토 할 수 있으며, 아마도 더 빠르고 쉽게 적응하게 도움이 될 것입니다. 11월 22일 최나탈리아는 공장 노동자부터 펜텍 지점 수원 검찰청 통역사까지 '한국에서 나의 길' 특강을 가졌습니다. 아쉽게도 코로나 바이러스로 인해 특별 강연 '한국 사회 성공 사례'의 청취자 수가 제한되었습니다. 그럼에도 불구하고 이른 아침(강의는 오전 10시)임에도 서울, 오산, 안산, 화성 동포들이 최나탈리아의 이야기를 들으러 왔습니다. 최 나탈리아는 러시아어권 고려인 사이에 이름이 널리 알려져 있는 분입니다. 나탈리아의 주요 활동은 평택, 수원 및 경기도 경찰과 지방 법원의 법률 통역 및 번역사입니다.  양심적이고 희생적인 행동으로 인해 나탈리아 최는 3년 연속 평택 경찰로부터 감사장을 받았으며, 작년에 나탈리아는 평택 검찰청에서 번역을 담당하는 평택 수원 검찰청으로부터 특별 임명을 받았습니다. 몇 년 동안 자신에 대해 이야기하는 Facebook 페이지를 운영하고 있으며 최근에는 Instagram 페이지도 시작했습니다. 최나탈리아와 개인적 친분은 2010년 수원출입국관리서에서 나탈리아가 자원 봉사자로 일하면서 러시아어권 이민자들의 번역과 문서 작성을 도왔습니다. 아마도 당시에는 서울과 안산 이외에는 러시아어 통역사 및 상담사가 거의 없었기  때문에 그녀를 기억하지 못하는 것은 어려웠습니다.  그런 다음 우리는 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 H-2 비자를 위한 3시간 교육으로 더 잘 알려지는 이주민을 위한 초기 적응 프로그램 (러시아어를 사용하는 동포를 위한)에서 2016년에 다시 만나 더 잘 알게 되었습니다. 이곳에서 나탈리아는 주요 강사 중 한 명으로 한국에 온지 얼마 안된 동포들에게 한국 사회의 문화, 관습, 법률 및 질서에 대해 이야기했습니다.  오늘날까지도 나탈리아는 3시간 교육 강의하고 있지만, 그 동안 그녀의 삶에 많은 변화가 일어났습니다. 노력과 인격의 힘에 진심으로 감탄합니다. 러시아어를 사용하는 이주자인 동포로서의 그녀의 성공은 종종 어렵고 아무것도 못했을 때 포기하지 않고 언어를 배우도록 영감을 주었습니다. 또한 나탈리아는 매우 세심한 사람으로서 바쁜 업무 일정에도 불구하고 야근으로 일하면서도 항상 질문에 답하거나 조언을 줄 시간을 가집니다. 남양글로벌아시아센터 특강에서 나탈리아 최는 한국어 학습, 자원 봉사, 경찰 업무 경험을 공유하고 참석자들의 질문에 답했습니다. 매우 세심한 강사이며 청중의 분위기를 느끼고 유지하려고 노력합니다. 농담의 절반 정도, 매우 진지한 어딘가에서 그녀는 러시아어를 사용하는 이민자들 사이에서 가장 흔한 사건 사례(주로 폭행사건, 그 중에서도 술에 취한 싸움)에 대해 이야기하고 참석자들에게 한국의 법을 존중하고 금융사기(은행 계좌 판매 및 구매)에 주의 할 것을 요청했습니다.  또한 강의에서 러시아어를 사용하는 청소년의 문제에 주의를 기울였습니다. 대부분 청소년들이 혼자 남겨져 있는 이유로 무의식적으로 관심 및 재미로 범죄에 참여할 수 있습니다. 계획된 2시간의 강의는 눈 깜짝 할 사이에 지나가고 대부분의 청취자들은 더 진행했으면 좋겠다는 느낌을 받았고 아쉬워 했습니다. 이번 행사의 주최자인 아시아다문화소통센터 이오임 소장은 “성공한 사람은 많은 돈과 힘을 가진 사람이 아니라 여러분과 저처럼 한국에서 적응의 길을 밟은 평범한 사람임을 보여주는 것이 우리의 임무였습니다. 언어를 배우고 한국의 문화와 법을 배워 내일  누구라도 강사가 될 수 있습니다. " 저는 또한 이 강의가 모든 청취자들이 자신의 강점을 믿고 삶의 목적을 찾고 어떤 일이 있어도 그것을 향해 나아가도록 영감을 주기를 바랍니다. 경기외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 남양주
    2020-11-27
  • Центра цифрового обучения в провинции Кёнги
    С каждым годом разрабатывается все больше разнообразных программ для проживающих в Корее брачных иммигрантов.    Особенно большое внимание уделяется адаптации и комфортному проживанию иностранных граждан на первых этапах.   <사진=디지털배움터>   Так, недавно совсем недавно появились новости об открытии Центра цифрового обучения в провинции Кёнги (경기 디지털 배움터).    Центр цифрового обучения предоставляет бесплатное обучение многонациональным семьям, которые испытывают трудности с использованием цифровых устройств из-за плохого знания корейского языка.   Данный центр был открыт при поддержке 이민자통합센터, уполномоченное Министерством юстиции для поддержки стабильной жизни членов многокультурных семей, играя ведущую роль в обучении цифровым навыкам.    Все проводимые курсы финансируются Министерством информатизации общества, поэтому все занятия совершенно бесплатны. 16 ноября уже было проведено первое занятие для детей из мультикультурных семей, которое было посвящено теме “Основы работы с цифровыми технологиями - я могу пойти куда угодно”.    В содержании занятие ставился акцент на самостоятельном проложения маршрута до необходимого места с помощью мобильных приложений для автобусов, метро и карт. Дети из многонациональных семей, которые участвовали в классе, научились искать названия пунктов назначения в приложении карты, указывать свое текущее местоположение и получать рекомендации относительно общественного транспорта, который является более быстрым, либо же более комфортным.    Кроме того, они узнали, как использовать функцию «Просмотр улицы», которая поможет определять местоположение и облегчить поиски необходимого объекта. В будущем планируется проводить занятия для мультикультурных семей на постоянной основе каждую субботу.    Содержания занятий также будут направлены на получение базовых навыков по цифровым технологиям. Так темы предстоящих курсов будут следующими: 2-я неделя - “Мастерское владением смартфоном” (스마트폰 완전정복); 3-я неделя - “Теперь я фотограф” (나도 이제 사진작가); 4-неделя - “Социальные сети от А до Я” (SNS 제대로 배우기). Все граждане провинции Кёнги могут получить образование совершенно бесплатно.    Все желающие должны пройти на официальный сайт “Центра цифрового обучения” (http://www.xn--2z1bw8k1pjz5ccumkb.kr/) и подать заявку через веб-сайт или представительский колл-центр. Я считаю такие курсы будут очень полезны не только детям, но и взрослым.    Ведь такова современная реальность, что сейчас наши жизни связаны со смартфонами и без грамотного владения им порой бывает очень трудно. Ведь технологии не стоят на месте.    Уже существует множество магазинов где стараются не принимать наличные деньги, и, возможно, в скором будущем все банковские карты будут активны только через смартфон.     경기 디지털 배움터 매년 한국에 거주하는 결혼이민자를 위한 다양한 프로그램이 개발되고 있습니다. 외국인의 조기 적응과 쾌적한 생활에 특히 주목하고 있습니다.   이와 관련하여 최근에 경기 디지털 배움터 개원 소식이 전해졌습니다. 디지털 학습 센터는 한국어가 부족한 이유로 디지털 기기 사용이 어려운 다문화 가정에게 무료 교육을 제공합니다.    이 센터는 법무부에서 의뢰한 이민자통합센터의 지원으로 개원하여 디지털 기술 교육에서 주도적 인 역할을 함으로써 다문화 가족 구성원의 안정적인 삶을 지원합니다. 모든 과정은 사회 정보화 부에서 자금을 지원하므로 모든 수업은 완전 무료입니다. 11월 16일에는 이미 '디지털 기초-나는 어디든 갈 수 있다'라는 주제로 다문화 가정 어린이를 위한 첫 번째 수업이 열렸습니다. 강의의 내용은 버스, 지하철 및 지도 모바일 애플리케이션을 사용하여 원하는 위치로 경로를 혼자 찾는데 중점을 두었습니다. 수업에 참여한 다문화 어린이들은 지도앱에서 목적지 이름을 찾고, 현재 위치를 표시하고, 더 빠르고 편안한 대중교통을 위한 길 찾기 방법을 배웠습니다. 또한 스트리트 뷰 기능을 사용하여 원하는 장소를 찾는 방법도 배웠습니다. 앞으로는 매주 토요일에 다문화 가정 수업을 지속적으로 진행할 예정입니다. 수업 내용은 기본적인 디지털 기술 습득에도 초점을 맞출 것입니다. 따라서 다음 강좌의 주제는 다음과 같습니다. 2 주차- “스마트 폰 완전 정복”; 3 주차- “나도 이제 사진 작가“; 4 주차-“SNS 제대로 배우기”. 경기도 시민이라면 누구나 무료로 교육을 받을 수 있습니다. 관심 있는 모든 분들은 디지털 학습 센터 공식 홈페이지 (http://www.xn--2z1bw8k1pjz5ccumkb.kr/)를 방문하여 홈페이지 또는 콜센터를 통해 신청하시면 됩니다. 이러한 교육은 어린이뿐만 아니라 성인에게도 매우 유용할 것이라고 생각합니다. 결국 우리의 삶이 스마트폰과 연결되어 있고 스마트폰의 적절한 활용능력이 없이는 때때로 매우 어려운 현실입니다. 결국 기술은 멈추지 않습니다. 현금을 받지 않으려는 상점이 이미 많이 있으며 가까운 장래에 모든 은행 카드는 스마트폰을 통해서만 활성화 될 것입니다. 율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • Мое обучение
    2020-11-27
  • 多文化家庭也可以享受就业援助和生活援助一体化的就业援助服务!
    <사진=고용노동부>   面向低收入求职者和准备就业的学生每月50万韩元,最长支援6个月的“国民就业支援制度”网站开通了。 雇佣劳动部最近表示,将运营正式网站(www.国民就业支援制度.com)。   明年1月1日开始实行的国民就业支援制度是面向低收入求职者、青年求职者、中壮年层、没有工作经验的女性等就业弱势阶层,为其提供就业支援服务和生活支援的“韩国型失业补助”。   满15岁至69岁的人可以申请,收入限制在中等收入50%或100%以下(青年特例120%)。另外还有财产和就业经验要求。 由于服务分为1类型和2类型,而且分为审查型和选拔型,所以应仔细考虑自己属于哪一类型。   属于低收入阶层的“1类型”是给予就业支援服务和求职促进津贴(每月50万韩元,6个月)最多300万韩元;属于特定阶层、青年层、中壮年层、比1类型收入高的人的“2类型”是参加就业支援服务和职业训练等求职活动时产生的部分费用给予支援。   特别是,属于2类型特定阶层的结婚移民者和中途入国子女、脱离北韩的居民等多文化家庭可以参加。多文化家庭如果属于标准中等收入50%以下、财产在3亿韩元以下的低收入情况,则属于1类型,可以得到生计支援。   以2021年为准,中等收入50%的标准为3人家庭收入是199万∼1975万韩元,4人家庭收入是243万8145韩元。   根据国民就业支援制度提供的就业支援服务,将考虑到参与者的就业障碍、就业力量等因素,根据与雇用中心咨询师的协商,设计具有针对性的支援服务。   就业援助服务提供▲心理就业咨询▲为了得到职业能力开发,进行的职业培训创业支援▲为消除就业障碍因素的各种雇佣福利链接项目等。   网站上提供有对国民就业支援制度的介绍、支援对象、支援内容、申请方法等说明,以后将运营为共享与制度相关新闻、视频等的网络平台。   政府希望通过国民就业支援制度,小规模个体营业者、劳动者等以前没有受到雇用保险制度保护的人,也能够得到支援。
    • Other Lang
    2020-11-26
비밀번호 :