• 최종편집 2021-09-09(목)

외국인 근로자
Home >  외국인 근로자  >  생활정보 Information

실시간뉴스
  • '체류 외국인도 백신 맞읍시다'…외국인주민 대상 백신접종 독려
    <중국어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6614>   <베트남어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6615>   최근 전국 곳곳에서 외국인주민의 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 확진이 잇따르면서 정부가 국내 체류 외국인의 백신 접종을 독려하고 나섰다. 법무부 출입국외국인정책본부와 질병관리청은 지난 8월 4일 백신 접종 안내와 함께 국내에 거주하는 외국인도 내국인과 동일하게 접종을 받을 수 있다고 밝혔다. 건강보험에 가입한 등록 외국인은 내국인과 동일한 절차에 따라 질병관리청 예방접종 사전 예약 시스템(https://ncvr.kdca.go.kr/)에서 접종 일시와 의료기관을 예약한 후 백신을 맞으면 된다. 불법체류자나 등록번호가 없는 장기 체류자, 외국인 등록 면제자 등도 여권을 갖고 보건소를 찾아 임시 관리 번호를 받은 후 접종을 받을 수 있다. 코로나19 진단검사나 방역 조치 과정에서 불법체류 여부를 조회하거나 사업장에 인적 사항을 통보하는 등의 불이익은 없다. 하지만 질병관리청 예방접종 사전 예약 홈페이지는 한국어만 지원해 신문 읽기 수준의 고급 한국어를 구사하지 못하는 대다수 외국인주민들은 백신 예약을 할 수가 없다. 정부에서 외국인주민들을 대상으로 백신예약을 독려하고 있지만 다국어 지원이 불가능한 상황이라 효과는 거의 없을 것으로 보인다. 외국인주민 지원 업무를 하는 시민단체 관계자는 “외국인주민들에게 내국인과 동일하게 백신 접종을 할 수 있도록 한 것은 다행한 일이지만 다국어 홍보도 안되고 다국어 백신 예약 시스템도 갖추지 않았다면 실질적인 효과는 없을 것”이라고 말했다. 한편 최근 경기 일부 지역과 강원도 강릉, 전남 목포 등 외국인 고용 사업장에서는 이주노동자를 중심으로 한 코로나19 감염이 잇따르고 있다.
    • 한국어
    • 중앙정부
    • 기타 부처
    2021-08-23
  • “Người nước ngoài nhập cư hãy tiêm vắcxin” khuyến khích nước ngoài tiêm vắcxin
    <한국어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6616 >   Gần đây, số lượng người nước ngoài nhiễm Virus Corona chủng mới(Covid19) liên tục tăng khắp nơi trên toàn quốc nên chính phủ đã khuyến khích người nước ngoài đang sinh sống tại Hàn Quốc tiêm vắcxin.    Bộ Tư Pháp Bộ chính sách người nước ngoài xuất nhập cảnh và Sở quản lý bệnh tật đã hướng dẫn tiêm vắcxin vào ngày 4/8 vừa qua và cho biết tất cả người nước ngoài đang sing sống tại Hàn Quốc cũng có thể tiêm vaccine như người Hàn.     Những người nước ngoài có đóng bảo hiểm sức khỏe cũng trải qua các bước đăng ký như người Hàn, có thể tiêm vắcxin sau khi đăng ký ngày tiêm và cơ quan y tế trên hệ thống đặt lịch tiêm phòng của Sở quản lý bệnh tật(https://ncvr.kdca.go.kr/).    Người cư trú BHP, người cư trú dài hạn không có số CMT, người nước ngoài được miễn đăng ký số CMT..vv cũng có thể tiêm vắcxin bằng cách đem hộ chiếu đến trạm y tế để đăng ký số CMT tạm thời.     Không gây bất lợi khi điều tra có phải là BHP hay không, khi cung cấp các thông tin của công ty..vv trong quá trình xử lý phòng chống dịch, xét nghiệm Covid19.    Hệ thống đặt lịch tiêm phòng của Sở quản lý bệnh tật hoàn toàn bằng tiếng Hàn nên phần lớn những người không hiểu tiếng Hàn thì có thể không đặt lịch được.     Chính phủ khuyến khích người nước ngoài nhập cư tiêm vắcxin nhưng không thể hỗ trợ bằng nhiều thứ tiếng nên hiệu quả không mấy khả quan.     Người làm trong các tổ chức hỗ trợ người nước ngoài cho biết: “việc người nước ngoài có thể tiêm vắcxin như người Hàn là một điều rất may mắn nhưng nếu không quảng bá bằng nhiều thứ tiếng cũng như hệ thống đặt lịch tiêm phòng không hỗ trợ các ngôn ngữ khác thì sẽ không có hiệu quả thực tế”.     Bên cạnh đó, gần đây một vài khu vực trong tỉnh Gyeonggy và Gangwondo Gangneung, Cheonnam Mokpo người lao động nước ngoài trong các công ty vẫn liên tiếp bị nhiễm Covid19.
    • Tiếng Việt
    • Thông tin cuộc sống
    2021-08-23
  • “滞留在韩国的外国人也要接种疫苗”鼓励外国居民接种疫苗
    <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6616>   随着最近在全国各地外国居民接连被确诊为新型冠状病毒(corona - 19),政府正在鼓励滞留在国内的外国人接种疫苗。   法务部出入境外国人政策本部和疾病管理厅于8月4日公布了疫苗接种指示,同时表示,居住在国内的外国人也可以和韩国人一样接种疫苗。   加入健康保险的登录外国人可以按照与本国人相同的程序,在疾病管理厅预防接种事前预约系统(https://ncr.kdca.go.kr)上预约接种时间和医疗机关之后接种疫苗。   非法滞留者或没有登录号码的长期滞留者、外国人免登录者等也可持护照到保健所领取临时管理号码后接种。   在进行新冠核酸检查或防疫措施的过程中,不会存在查询是否非法滞留或向工作单位通报个人信息等不利情况。   但是,疾病管理厅预防接种事前预约网站只支援韩国语,因此,读不懂韩国语的大多数外国居民由于语言能力问题不能预约疫苗。 政府虽然鼓励外国居民进行疫苗预约,但由于不可能提供多国语言支援,因此不会有明显效果。   外国人居民支援工作的市民团体相关人士表示:“对国内和外国居民同样可以接种疫苗是幸运的事,但是在宣传方面,既不支持多国语言,又不具备多国语言疫苗预约系统,实际上没有实质性的效果。   另外,最近在京畿部分地区和江原道江陵、全南木浦等雇用外国劳动者的工作场所,以移住劳动者为主的新冠病毒感染接连发生。
    • Tiếng Việt
    • Thông tin cuộc sống
    2021-08-23
  • 경기남부경찰청, “범죄피해 입은 이주여성은 두려워 말고 신고하세요”
    <사진 경기남부경찰청>   <중국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6567>   <베트남어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6568>   <러시아어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6569> <사례1> 혼자 아기를 키우고 있는 28살 태국인 여성 A씨는 한국에 들어와 안마시술소에 취직했다. 성매매 업소인 줄 모르고 일을 시작했지만, 업주들은 A씨에게 지속적으로 성매매를 강요하고 협박·납치·감금했다. 그래도 A씨가 말을 듣지 않자 업주들은 A씨를 혼내줄 목적으로 안산 단원경찰서에 끌고갔다. <사례2> 경기도 평택에 거주하는 필리핀 여성 B씨는 스리랑카 국적의 남성과 교제하다가 헤어지기로 했다. 하지만 이 남성의 B씨에 대한 사랑은 곧 데이트 폭력으로 변했다. B씨는 남성에게 그만 만나자고 했지만, 남성은 폭력을 행사하고 집에 무단으로 침입하기도 했다. 과연 이 두 사례의 이주여성들은 어떻게 됐을까? 일선 경찰서의 상급기관인 경기남부경찰청은 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’를 통해 두 여성을 안전하게 보호하는 한편 출국을 지원했다. 안산단원서 외사계는 협의체를 통해 불법체류자라는 약점 때문에 성매매를 강요당하고, 따르지 않는다는 이유로 협박·납치·감금 피해를 본 <사례1>의 이주여성에 대해 신변보호(경찰), 불법체류 범칙금 면제(출입국외국인청), 자녀출생등록 및 여권발급(주한 태국대사관), 무료건강검진(단원병원) 등을 지원하고 태국으로 귀국할 수 있도록 도왔다. 또한 평택경찰서 외사계는 협의체를 통해 과거에 교제했던 외국인으로부터 지속적으로 폭행·주거침입 등 데이트폭력을 당한 <사례2>의 이주여성에 대해 신변보호(경찰), 전문기술 교육비와 거주·생활 지원(시청), 피해자 심리상담 및 자녀 언어발달(도움센터), 비자 연장 및 국적 취득(출입국외국인청) 등을 지원했다. 또 가해자인 외국인은 불법체류자로 신속하게 강제퇴거 조치했다. 이처럼 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’는 그동안 7명의 범죄피해 이주여성을 지원했다. 경찰과 지방자치단체, 다문화가족지원센터, 전문가 등 총 69개 기관 181명이 참여하는 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’는 언어와 문화적 차이로 인해 한국 국민에 비해서 상대적으로 범죄에 노출돼도 보호받기 어려운 이주여성을 지원하고 있다. 이 협의체는 경기남부경찰청 소속 24개 경찰서에 설치돼 있다. 가정폭력과 성폭력, 데이트폭력 등의 범죄피해를 본 이주여성에 대한 신변보호와 의료, 법률지원 등 실질적인 지원자 역할을 담당한다. 범죄피해 이주여성은 경찰 범죄신고 전화번호인 112로 전화하면 경찰의 도움을 받을 수 있다. 112신고센터에서는 외국어 통역서비스를 지원하고 있어서 외국어로도 신고할 수 있다. 김원준 경기남부청장은 “범죄피해 이주여성 보호와 지원 협의체를 통해 사회적 약자인 이주여성의 어려움을 공감하고, 유관기관 간 협력관계를 강화해 피해보상과 자립을 위한 지원을 아끼지 않겠다”고 말했다.
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 경기도청
    2021-08-07
  • Брачные иммигрантки Кенгидо, поможем вам стать ещё лучше, а так же стать ещё лучшим родителем.
    <사진 경기도>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6501>   Набор активисток для «Женского управления Кёнгидо». В рамках расширения участия женщин в общественной жизни, а так же распространения гендерного равенства в политике и культуре Кёнгидо, до 25 числа текущего месяца проводится набор активисток для «Женского управления Кёнгидо». Центр развития женщин Кёнги планирует разделить «Женское управления Кёнгидо» на четыре раздела (сеть) ▲ Сеть безопасной среды для женщин (активисты в сфере безопасности женщин) ▲ Сеть женщин- активисток (небольшая группа местных жителей провинции, члены сельских общин) ▲ Сеть женских платформ (экономически активные женщины, участницы стартап-платформ) ▲ Сеть 2030 (молодежь от 20 до 30 лет) и т. Д. Прошедшие отбор активистки пройдут обучение в течение одного года для повышения осведомлённости о гендерных вопросах и повышения способностей в политике. Кроме того, их деятельность будет состоять в следующем : проводя мониторинг, опросы и т.д. определять предложения и политику, а так же отвечать за коммуникацию между исполнительной властью, советом и местными жителями. Деятельность будет оплачиваться в соответствии с содержанием. Что касается метода отбора по разделам, в случае раздела -Сеть безопасной среды для женщин, отбор производится на основе рекомендаций в городах и округах, без дополнительного отбора. По оставшимся трем разделам, заявки могут подать гражданки, желающие попробовать свои силы в соответствующем разделе, и окончательный отбор будет сделан после проверки документов. Общее количество претенденток составляет около 200 человек, по 50 в каждой области. Срок подачи заявок по трем разделам - до 25 июля. Форму заявки можно загрузить на веб-сайте Центра развития женщин Кёнги (https://www.gg.go.kr/woman) и отправить ее ответственному лицу по электронной почте или подать заявку онлайн. За дополнительной информацией обращайтесь в Центр развития женщин Кёнги (031-8008-8013).   Обучающая программа для родителей, а так же для тех, кто планирует стать родителем. По Кёнгидо до сентября будут проводиться лекции «Истинные родители Кенгидо» для родителей, а так же для тех, кто планирует стать родителем. Организованные центром по уходу за детьми Кенгидо северного округа, данные ликции будет проходить в 18 детских садах в Хвасон и Сихын по видеоконференцсвязи под названием Zoom. Однако некоторые детские сады также могут предложить очное обучение. Лекции будут по 3 темам: ▲Роль родителей ▲ Понимание детей (предрасположенность и привязанность) ▲ Налаживание хороших отношений с детьми (руководство по проблемам в поведении). Время лекции составляет примерно 120 минут. Лекции в первом полугодии, которые начались в мае этого года (закончили 223 слушателя) продолжатся во втором полугодии и начнутся в июле. Будущие родители, родители младенцев, или ясельного возраста, желающие могут подать заявление в один из 18 детских садов после проверки расписания лекций. Между тем, курс по воспитанию родительских качеств «Истинные родители Кёнгидо» - это новый проект, который был выбран в прошлом году на конкурсе «Идеи по воспитанию ребенка как личности» (было предложено политиками).
    • Русский
    • жизнь информация
    2021-07-19
  • Принятие «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)»
    Принятие «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)» Наверное многие люди, как и я, просматривая календарь, обращают внимание на дни на которые выпадают государственные праздники.    И когда данные даты выпадают на будние дни невольно испытывают лёгкую радость, мысленно представляя "внеплановый выходной". Но в этом году календарь не порадовал жителей Южной Кореи.    Вы наверное уже заметили, что основные государственные праздники во втором полугодии выпали на выходные. И это не могло не огорчить думаю всех проживающих, а тем более работающих в стране. Так вот этот пункт не остался без внимания и в Национальном собрании, после обсуждения, был принят «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)». Поскольку законопроект о расширении альтернативных государственных праздников в 2021 году был принят, официальные праздники будут гарантированы. Принятие «Закона о государственных праздниках», согласно которому применяются замещающие праздничные дни ко всем праздничным дням, которые выпадают на выходные. Министерство государственного управления и безопасности провело пленарное заседание в Национальном собрании 24-го числа и проголосовало за «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)». Согласно дополнению к законопроекту, Закон о замещающих выходных вступит в силу 1 января 2022 года. Однако в соответствии с пунктом, в случае если: День освобождения, День основания государства в Южной Корее, День хангыля(День корейского алфавита ) или Рождество совпадают с субботой или воскресеньем, даже до даты вступления в силу закона, в этом году будут применяться альтернативные праздники, которые совпадает с выходными днями. Рассмотрим какие дни будут официально признаны "альтернативными выходными" 15 августа - День освобождения, выпадает на воскресенье. Альтернативным выходным будет 16 августа (понедельник). 3 октября - День основания государства в Южной Корее, выпадает на воскресенье. Альтернативным выходным будет 4 октября(понедельник). 9 октября - День хангыля (День корейского алфавита), выпадает на субботу. Альтернативным выходным будет 11 октября(понедельник). 25 декабря - Рождество, выпадает на субботу. Альтернативным выходным будет 27 декабря(понедельник). Однако, компании с менее чем пятью сотрудниками были исключены из сферы применения закона из-за потенциальных противоречий с Законом о трудовых стандартах. Депутаты партии «Народная власть» не участвовали в принятии резолюции, утверждая, что исключение 3,6 миллиона рабочих в компаниях с менее чем пятью сотрудниками не соответствует цели закону о «национальных праздников». Таким образом, законопроект был принят только правящей партией. Надеюсь, многие отметят в календаре заменяющие выходные и будут иметь ввиду, планируя отдых.    
    • Русский
    • жизнь информация
    2021-07-19

실시간 생활정보 Information 기사

  • 多文化家庭生活信息手机话费打25%折扣,你知道吗?
    <사진 경기다문화뉴스>   <한국어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6629>   2020年,4口之家的月平均通讯费为14万2千韩元左右。每年超过170万韩元,对家庭来说不能不说是一种负担。但是,虽然有可以减少通信费的制度,但因为不知道而不能享受优惠待遇的人出乎意料地多。   政府对国民宣传不足的“手机选择约定优惠制度”正在强化进行宣传和引导。   科学技术信息通讯部将同SK电信、KT、LG u - plus三家移动通信公司以及韩国通信事业者联合会(KTOA)一起,加强宣传可以享受25%折扣的手机选择约定优惠制度。   如果适用选择约定折扣的话,每月就可以减少25%的费用。购买手机终端设备时没有接受支援金的用户可以加入,二手手机、空机用户或现有约定到期的用户也可以加入。   刚开始约定使用两年,如果超过两年,就可以申请手机选择约定折扣制。   但据了解,目前还不知道这一事实的未加入的用户人数约达1200万人。截止到今年3月,接受选择性约定折扣的用户共有2765万人。   是否加入选择约定折扣制可以通过目前使用的智能手机或电脑登录“智能选择(www.smartchoice.or.kr)”网站进行查询。   科学技术部正在制作包含上述内容的宣传物品,分发给全国移动通信代理店和行政福利中心。另外,3家通信公司决定向合同期满的人发送4次关于加入优惠25%费用的短信。   科学技术部表示:“今后将针对未使用话费优惠25%的用户,加强介绍和宣传,提高用户的利益。如果不愿意约定,也可以利用通过三家通信公司提供相应费用优惠的‘在线、无约定收费制’。”
    • 中文
    • 生活信息
    2021-08-24
  • '체류 외국인도 백신 맞읍시다'…외국인주민 대상 백신접종 독려
    <중국어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6614>   <베트남어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6615>   최근 전국 곳곳에서 외국인주민의 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 확진이 잇따르면서 정부가 국내 체류 외국인의 백신 접종을 독려하고 나섰다. 법무부 출입국외국인정책본부와 질병관리청은 지난 8월 4일 백신 접종 안내와 함께 국내에 거주하는 외국인도 내국인과 동일하게 접종을 받을 수 있다고 밝혔다. 건강보험에 가입한 등록 외국인은 내국인과 동일한 절차에 따라 질병관리청 예방접종 사전 예약 시스템(https://ncvr.kdca.go.kr/)에서 접종 일시와 의료기관을 예약한 후 백신을 맞으면 된다. 불법체류자나 등록번호가 없는 장기 체류자, 외국인 등록 면제자 등도 여권을 갖고 보건소를 찾아 임시 관리 번호를 받은 후 접종을 받을 수 있다. 코로나19 진단검사나 방역 조치 과정에서 불법체류 여부를 조회하거나 사업장에 인적 사항을 통보하는 등의 불이익은 없다. 하지만 질병관리청 예방접종 사전 예약 홈페이지는 한국어만 지원해 신문 읽기 수준의 고급 한국어를 구사하지 못하는 대다수 외국인주민들은 백신 예약을 할 수가 없다. 정부에서 외국인주민들을 대상으로 백신예약을 독려하고 있지만 다국어 지원이 불가능한 상황이라 효과는 거의 없을 것으로 보인다. 외국인주민 지원 업무를 하는 시민단체 관계자는 “외국인주민들에게 내국인과 동일하게 백신 접종을 할 수 있도록 한 것은 다행한 일이지만 다국어 홍보도 안되고 다국어 백신 예약 시스템도 갖추지 않았다면 실질적인 효과는 없을 것”이라고 말했다. 한편 최근 경기 일부 지역과 강원도 강릉, 전남 목포 등 외국인 고용 사업장에서는 이주노동자를 중심으로 한 코로나19 감염이 잇따르고 있다.
    • 한국어
    • 중앙정부
    • 기타 부처
    2021-08-23
  • “Người nước ngoài nhập cư hãy tiêm vắcxin” khuyến khích nước ngoài tiêm vắcxin
    <한국어 : http://www.danews.kr/news/view.php?no=6616 >   Gần đây, số lượng người nước ngoài nhiễm Virus Corona chủng mới(Covid19) liên tục tăng khắp nơi trên toàn quốc nên chính phủ đã khuyến khích người nước ngoài đang sinh sống tại Hàn Quốc tiêm vắcxin.    Bộ Tư Pháp Bộ chính sách người nước ngoài xuất nhập cảnh và Sở quản lý bệnh tật đã hướng dẫn tiêm vắcxin vào ngày 4/8 vừa qua và cho biết tất cả người nước ngoài đang sing sống tại Hàn Quốc cũng có thể tiêm vaccine như người Hàn.     Những người nước ngoài có đóng bảo hiểm sức khỏe cũng trải qua các bước đăng ký như người Hàn, có thể tiêm vắcxin sau khi đăng ký ngày tiêm và cơ quan y tế trên hệ thống đặt lịch tiêm phòng của Sở quản lý bệnh tật(https://ncvr.kdca.go.kr/).    Người cư trú BHP, người cư trú dài hạn không có số CMT, người nước ngoài được miễn đăng ký số CMT..vv cũng có thể tiêm vắcxin bằng cách đem hộ chiếu đến trạm y tế để đăng ký số CMT tạm thời.     Không gây bất lợi khi điều tra có phải là BHP hay không, khi cung cấp các thông tin của công ty..vv trong quá trình xử lý phòng chống dịch, xét nghiệm Covid19.    Hệ thống đặt lịch tiêm phòng của Sở quản lý bệnh tật hoàn toàn bằng tiếng Hàn nên phần lớn những người không hiểu tiếng Hàn thì có thể không đặt lịch được.     Chính phủ khuyến khích người nước ngoài nhập cư tiêm vắcxin nhưng không thể hỗ trợ bằng nhiều thứ tiếng nên hiệu quả không mấy khả quan.     Người làm trong các tổ chức hỗ trợ người nước ngoài cho biết: “việc người nước ngoài có thể tiêm vắcxin như người Hàn là một điều rất may mắn nhưng nếu không quảng bá bằng nhiều thứ tiếng cũng như hệ thống đặt lịch tiêm phòng không hỗ trợ các ngôn ngữ khác thì sẽ không có hiệu quả thực tế”.     Bên cạnh đó, gần đây một vài khu vực trong tỉnh Gyeonggy và Gangwondo Gangneung, Cheonnam Mokpo người lao động nước ngoài trong các công ty vẫn liên tiếp bị nhiễm Covid19.
    • Tiếng Việt
    • Thông tin cuộc sống
    2021-08-23
  • “滞留在韩国的外国人也要接种疫苗”鼓励外国居民接种疫苗
    <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6616>   随着最近在全国各地外国居民接连被确诊为新型冠状病毒(corona - 19),政府正在鼓励滞留在国内的外国人接种疫苗。   法务部出入境外国人政策本部和疾病管理厅于8月4日公布了疫苗接种指示,同时表示,居住在国内的外国人也可以和韩国人一样接种疫苗。   加入健康保险的登录外国人可以按照与本国人相同的程序,在疾病管理厅预防接种事前预约系统(https://ncr.kdca.go.kr)上预约接种时间和医疗机关之后接种疫苗。   非法滞留者或没有登录号码的长期滞留者、外国人免登录者等也可持护照到保健所领取临时管理号码后接种。   在进行新冠核酸检查或防疫措施的过程中,不会存在查询是否非法滞留或向工作单位通报个人信息等不利情况。   但是,疾病管理厅预防接种事前预约网站只支援韩国语,因此,读不懂韩国语的大多数外国居民由于语言能力问题不能预约疫苗。 政府虽然鼓励外国居民进行疫苗预约,但由于不可能提供多国语言支援,因此不会有明显效果。   外国人居民支援工作的市民团体相关人士表示:“对国内和外国居民同样可以接种疫苗是幸运的事,但是在宣传方面,既不支持多国语言,又不具备多国语言疫苗预约系统,实际上没有实质性的效果。   另外,最近在京畿部分地区和江原道江陵、全南木浦等雇用外国劳动者的工作场所,以移住劳动者为主的新冠病毒感染接连发生。
    • Tiếng Việt
    • Thông tin cuộc sống
    2021-08-23
  • 경기남부경찰청, “범죄피해 입은 이주여성은 두려워 말고 신고하세요”
    <사진 경기남부경찰청>   <중국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6567>   <베트남어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6568>   <러시아어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6569> <사례1> 혼자 아기를 키우고 있는 28살 태국인 여성 A씨는 한국에 들어와 안마시술소에 취직했다. 성매매 업소인 줄 모르고 일을 시작했지만, 업주들은 A씨에게 지속적으로 성매매를 강요하고 협박·납치·감금했다. 그래도 A씨가 말을 듣지 않자 업주들은 A씨를 혼내줄 목적으로 안산 단원경찰서에 끌고갔다. <사례2> 경기도 평택에 거주하는 필리핀 여성 B씨는 스리랑카 국적의 남성과 교제하다가 헤어지기로 했다. 하지만 이 남성의 B씨에 대한 사랑은 곧 데이트 폭력으로 변했다. B씨는 남성에게 그만 만나자고 했지만, 남성은 폭력을 행사하고 집에 무단으로 침입하기도 했다. 과연 이 두 사례의 이주여성들은 어떻게 됐을까? 일선 경찰서의 상급기관인 경기남부경찰청은 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’를 통해 두 여성을 안전하게 보호하는 한편 출국을 지원했다. 안산단원서 외사계는 협의체를 통해 불법체류자라는 약점 때문에 성매매를 강요당하고, 따르지 않는다는 이유로 협박·납치·감금 피해를 본 <사례1>의 이주여성에 대해 신변보호(경찰), 불법체류 범칙금 면제(출입국외국인청), 자녀출생등록 및 여권발급(주한 태국대사관), 무료건강검진(단원병원) 등을 지원하고 태국으로 귀국할 수 있도록 도왔다. 또한 평택경찰서 외사계는 협의체를 통해 과거에 교제했던 외국인으로부터 지속적으로 폭행·주거침입 등 데이트폭력을 당한 <사례2>의 이주여성에 대해 신변보호(경찰), 전문기술 교육비와 거주·생활 지원(시청), 피해자 심리상담 및 자녀 언어발달(도움센터), 비자 연장 및 국적 취득(출입국외국인청) 등을 지원했다. 또 가해자인 외국인은 불법체류자로 신속하게 강제퇴거 조치했다. 이처럼 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’는 그동안 7명의 범죄피해 이주여성을 지원했다. 경찰과 지방자치단체, 다문화가족지원센터, 전문가 등 총 69개 기관 181명이 참여하는 ‘범죄피해 이주여성 보호·지원 협의체’는 언어와 문화적 차이로 인해 한국 국민에 비해서 상대적으로 범죄에 노출돼도 보호받기 어려운 이주여성을 지원하고 있다. 이 협의체는 경기남부경찰청 소속 24개 경찰서에 설치돼 있다. 가정폭력과 성폭력, 데이트폭력 등의 범죄피해를 본 이주여성에 대한 신변보호와 의료, 법률지원 등 실질적인 지원자 역할을 담당한다. 범죄피해 이주여성은 경찰 범죄신고 전화번호인 112로 전화하면 경찰의 도움을 받을 수 있다. 112신고센터에서는 외국어 통역서비스를 지원하고 있어서 외국어로도 신고할 수 있다. 김원준 경기남부청장은 “범죄피해 이주여성 보호와 지원 협의체를 통해 사회적 약자인 이주여성의 어려움을 공감하고, 유관기관 간 협력관계를 강화해 피해보상과 자립을 위한 지원을 아끼지 않겠다”고 말했다.
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 경기도청
    2021-08-07
  • Брачные иммигрантки Кенгидо, поможем вам стать ещё лучше, а так же стать ещё лучшим родителем.
    <사진 경기도>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6501>   Набор активисток для «Женского управления Кёнгидо». В рамках расширения участия женщин в общественной жизни, а так же распространения гендерного равенства в политике и культуре Кёнгидо, до 25 числа текущего месяца проводится набор активисток для «Женского управления Кёнгидо». Центр развития женщин Кёнги планирует разделить «Женское управления Кёнгидо» на четыре раздела (сеть) ▲ Сеть безопасной среды для женщин (активисты в сфере безопасности женщин) ▲ Сеть женщин- активисток (небольшая группа местных жителей провинции, члены сельских общин) ▲ Сеть женских платформ (экономически активные женщины, участницы стартап-платформ) ▲ Сеть 2030 (молодежь от 20 до 30 лет) и т. Д. Прошедшие отбор активистки пройдут обучение в течение одного года для повышения осведомлённости о гендерных вопросах и повышения способностей в политике. Кроме того, их деятельность будет состоять в следующем : проводя мониторинг, опросы и т.д. определять предложения и политику, а так же отвечать за коммуникацию между исполнительной властью, советом и местными жителями. Деятельность будет оплачиваться в соответствии с содержанием. Что касается метода отбора по разделам, в случае раздела -Сеть безопасной среды для женщин, отбор производится на основе рекомендаций в городах и округах, без дополнительного отбора. По оставшимся трем разделам, заявки могут подать гражданки, желающие попробовать свои силы в соответствующем разделе, и окончательный отбор будет сделан после проверки документов. Общее количество претенденток составляет около 200 человек, по 50 в каждой области. Срок подачи заявок по трем разделам - до 25 июля. Форму заявки можно загрузить на веб-сайте Центра развития женщин Кёнги (https://www.gg.go.kr/woman) и отправить ее ответственному лицу по электронной почте или подать заявку онлайн. За дополнительной информацией обращайтесь в Центр развития женщин Кёнги (031-8008-8013).   Обучающая программа для родителей, а так же для тех, кто планирует стать родителем. По Кёнгидо до сентября будут проводиться лекции «Истинные родители Кенгидо» для родителей, а так же для тех, кто планирует стать родителем. Организованные центром по уходу за детьми Кенгидо северного округа, данные ликции будет проходить в 18 детских садах в Хвасон и Сихын по видеоконференцсвязи под названием Zoom. Однако некоторые детские сады также могут предложить очное обучение. Лекции будут по 3 темам: ▲Роль родителей ▲ Понимание детей (предрасположенность и привязанность) ▲ Налаживание хороших отношений с детьми (руководство по проблемам в поведении). Время лекции составляет примерно 120 минут. Лекции в первом полугодии, которые начались в мае этого года (закончили 223 слушателя) продолжатся во втором полугодии и начнутся в июле. Будущие родители, родители младенцев, или ясельного возраста, желающие могут подать заявление в один из 18 детских садов после проверки расписания лекций. Между тем, курс по воспитанию родительских качеств «Истинные родители Кёнгидо» - это новый проект, который был выбран в прошлом году на конкурсе «Идеи по воспитанию ребенка как личности» (было предложено политиками).
    • Русский
    • жизнь информация
    2021-07-19
  • Принятие «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)»
    Принятие «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)» Наверное многие люди, как и я, просматривая календарь, обращают внимание на дни на которые выпадают государственные праздники.    И когда данные даты выпадают на будние дни невольно испытывают лёгкую радость, мысленно представляя "внеплановый выходной". Но в этом году календарь не порадовал жителей Южной Кореи.    Вы наверное уже заметили, что основные государственные праздники во втором полугодии выпали на выходные. И это не могло не огорчить думаю всех проживающих, а тем более работающих в стране. Так вот этот пункт не остался без внимания и в Национальном собрании, после обсуждения, был принят «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)». Поскольку законопроект о расширении альтернативных государственных праздников в 2021 году был принят, официальные праздники будут гарантированы. Принятие «Закона о государственных праздниках», согласно которому применяются замещающие праздничные дни ко всем праздничным дням, которые выпадают на выходные. Министерство государственного управления и безопасности провело пленарное заседание в Национальном собрании 24-го числа и проголосовало за «Закон о государственных праздниках (Закон о замещающих праздниках)». Согласно дополнению к законопроекту, Закон о замещающих выходных вступит в силу 1 января 2022 года. Однако в соответствии с пунктом, в случае если: День освобождения, День основания государства в Южной Корее, День хангыля(День корейского алфавита ) или Рождество совпадают с субботой или воскресеньем, даже до даты вступления в силу закона, в этом году будут применяться альтернативные праздники, которые совпадает с выходными днями. Рассмотрим какие дни будут официально признаны "альтернативными выходными" 15 августа - День освобождения, выпадает на воскресенье. Альтернативным выходным будет 16 августа (понедельник). 3 октября - День основания государства в Южной Корее, выпадает на воскресенье. Альтернативным выходным будет 4 октября(понедельник). 9 октября - День хангыля (День корейского алфавита), выпадает на субботу. Альтернативным выходным будет 11 октября(понедельник). 25 декабря - Рождество, выпадает на субботу. Альтернативным выходным будет 27 декабря(понедельник). Однако, компании с менее чем пятью сотрудниками были исключены из сферы применения закона из-за потенциальных противоречий с Законом о трудовых стандартах. Депутаты партии «Народная власть» не участвовали в принятии резолюции, утверждая, что исключение 3,6 миллиона рабочих в компаниях с менее чем пятью сотрудниками не соответствует цели закону о «национальных праздников». Таким образом, законопроект был принят только правящей партией. Надеюсь, многие отметят в календаре заменяющие выходные и будут иметь ввиду, планируя отдых.    
    • Русский
    • жизнь информация
    2021-07-19
  • 외국인주민도 신청할 수 있는 ‘소상공인 코로나19 극복 통장’
    <사진 경기도>   <중국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6383>   <베트남어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6384>   <러시아어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6385> 위기 소상공인에 단비, 21일부터 NH농협은행서 생년뒷자리 5부제 요일에 신청 가능 경기도가 코로나19 장기화로 어려움을 겪는 소상공인에게 든든한 버팀목이 되는 ‘경기 소상공인 코로나19 극복통장’의 지원규모와 대상을 대폭 확대한다. 경기도는 올해 당초 2,000억 원이었던 ‘경기 소상공인 코로나19 극복통장’의 사업규모를 총 4,000억 원으로 두 배 늘리고, 지원대상도 확대한다고 최근 밝혔다. 이 사업은 코로나19 장기화로 어려움에 처한 영세소상공인 및 사회적 약자에게 자금을 제공해 재난을 극복하고 다시 일어설 힘을 주고자 민선7기 경기도가 올해 1월부터 시행한 경제방역 대책이다. 이재명 경기도지사는 지난해 12월 자신의 SNS를 통해 “지금 가장 어려운 분들이 소상공인·자영업자”라며 “이분들이야말로 국가의 발권력에 의한 자금융통이 절실하지만, 신용등급이 낮다는 이유로 제1금융권 이용에 제한을 받거나 고리이자를 강요당하기도 한다”고 소상공인의 어려운 현실을 전했다. ■신용등급 낮은 소상공인에게 무보증료 저금리 대출 지원 경기도는 ‘소상공인 코로나19 극복통장’ 대상 확대로 소상공인의 45%에 달하는 영세소상공인의 자금부족을 해소할 수 있을 것으로 기대하고 있다. 지원대상은 도내 소상공인(법인 제외) 중 대표자가 ▲저소득자(연간소득 4,700만원 이하) ▲40대·50대 가장(은퇴·실직자) ▲북한이탈주민 ▲장애인 ▲한부모가정 ▲다문화가정 ▲다둥이가정 ▲기초생활수급자 ▲차상위계층 ▲고금리 금융 이용자 ▲청년재창업자(만39세 이하) ▲저신용자(개인신용평점이 839점 이하)이다. 특히 외국인이나 재외동포도 신청이 가능하다. 외국인의 경우 ▲기업투자(D-8) ▲무역경영(D-9) ▲거주(F-2) ▲재외동포(F-4) ▲영주(F-5) ▲결혼이민(F-6) 비자에 한해 지원이 가능하다. 단, 외국인등록사실증명 또는 국내거소신고사실증명 등을 통해 확인된 체류기간 내에서만 보증취급이 가능하므로 1년 이상의 체류기간이 남아 있어야 한다.(기한연장 시에도 동일 적용) 지원을 받을 수 없는 경우가 적지 않다. ▲중소기업 또는 법인사업자인 경우 ▲휴·폐업 중인 경우 ▲현재 연체 중이거나 빈번한 연체를 보유한 경우 ▲국세 및 지방세가 체납 중인 경우 등 지원을 받을 수 없으므로 반드시 확인해야 한다. ■ 코로나19 방역·쏠림 방지 위해 ‘신청일 5부제’ 운영 ‘경기 소상공인 코로나19 극복통장’ 신청은 경기도 내 NH농협은행 창구를 통해 가능하다. 대출한도는 1,000만 원 이내이며, 연 2%대(2020년 12월 기준, 3개월 변동금리 연 2.58%, 1년 고정금리 연 2.76%)의 저금리로 지원받을 수 있다. 보증료는 코로나19 위기 극복을 위해 경기도가 전액 지원한다. 대출기간은 최초 1년이다. 상환에 대한 부담을 덜고자 대출기간을 1년 단위로 총 4회까지 연장할 수 있고, 최장 5년까지 보증료를 전액 면제받도록 했다. 경기도는 확대 시행에 맞춰, 수요 쏠림으로 인한 코로나 확산을 예방하고자 당분간 생년 뒷자리 기준 5부제를 도입해 신청을 받는다. 생년 뒷자리 1·6은 월요일, 2·7은 화요일, 3·8은 수요일, 4·9는 목요일, 5·0은 금요일에 신청하면 된다. 예를 들어 1981년생은 매주 월요일에 신청이 가능하다. 자세한 상담은 경기신용보증재단 25개 지점(고객센터 대표번호 1577-5900)을 통해 가능하며, 도내 NH농협은행 154개 영업점 및 61개 출장소(고객행복센터 1661-3000, 1522-3000)를 통해 신청할 수 있다.
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 경기도청
    2021-07-05
  • 소득 하위 80% 1인당 25만~30만원 재난지원금...소상공인 피해지원도 실시
    <사진 연합뉴스>   <중국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6379>   <베트남어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6380>   <러시아어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6381> 재난지원금 더불어민주당과 정부가 코로나 5차 재난지원금을 국민 1인당 25만~30만원씩 지급할 것으로 전망된다. 다만 지급 기준을 소득 하위 80%에 맞췄다. 피해계층 맞춤형 지원금으로는 소상공인과 자영업자에게 최대 700만원을 지급하는 방안이 검토되고 있다. 소득 하위 80% 기준은 건강보험료를 활용할 가능성이 크다. 2021년 중위소득 건강보험료 기준에 따르면 소득 하위 80% 범위는 △1인 가구 월 365만5662원 △2인 가구 617만6158원 △3인 가구 796만7900원 △4인 가구 975만2580원 △5인 가구 1151만4746원 △6인 가구 1325만7206원이다. 월 소득이 이보다 적다면 재난지원금을 받을 것으로 보인다. 또한, 저소득층을 보다 두텁게 지원하기 위해 기초수급자, 차상위계층, 한부모가족 등 약 300만명에 대해서는 추가로 일정 금액을 지급하기로 했다. 박완주 더불어민주당 정책위의장은 6월 29일 당정협의 후 브리핑에서 “재난지원금은 소득 하위 80% 가구를 대상으로 하고 소득 상위 20%는 (신용카드) 캐시백, 상생소비 지원금으로 보존하는 방식, 하위 300만명의 차상위계층 등 취약계층에 대해선 지원을 좀 더 두텁게 하도록 설계했다”고 밝혔다. 소상공인 지원 사실상 전국민을 대상으로 한 두터운 코로나19 피해 지원을 위해, 코로나19 소상공인 피해지원, 코로나 상생 국민지원금(재난지원금) 및 저소득층 소비플러스 자금, 상생소비지원금(신용카드 캐시백)의 3종 패키지를 추진하기로 했다. 코로나로 피해를 입은 소상공인을 지원하기 위해 손실보상 제도를 새로 만들어 향후 방역 손실에 대해 제도적 지원을 하기로 했다. 거기다 코로나19 방역조치로 입은 기존의 피해를 추가로 지원하기 위해 소상공인 희망회복자금을 지급키로 했다. 희망회복자금은 집합금지·제한조치를 받거나 경영위기업종에 해당하는 소상공인과 소기업 113만명이 대상이다. 또한, 피해 지원을 두텁게 하기 위해 버팀목플러스+자금의 기존 7개 유형을 24개로 세분화하고, 최고 단가도 기존 500만원에서 대폭 상향키로 협의했다. 추가로 정책자금 공급 확대, 폐업 소상공인에 대한 구조전환 지원 등 총 5조원 이상의 '재도약 지원 패키지'를 이번 추경에 마련하여 지원키로 했다. 추경안이 국무회의를 거쳐 7월 2일 국회에 제출되면, 최대한 신속히 국회를 통과하고 재난지원금 지급이 진행될 것으로 보인다.
    • 한국어
    • 중앙정부
    • 기타 부처
    2021-07-05
  • Не спешите выбрасывать карточки местной валюты Кёнгидо
    <자료=경기도> 경기지역화폐   Есть ли жизнь у карточек местной валюты Кёнгидо после использования базового пособия? Оказалось, что многие иностранцы, благополучно получив и потратив пособие при стихийных бедствиях по Кёнгидо, просто выбросили карточки местной валюты за ненадобностью. Вернее не зная, как и где их можно использовать. Приведу несколько вариантов использования карточек местной валюты Кёнгидо, которые распространены среди корейцев и, возможно, заинтересуют и иностранцев.   1. Обычные бытовые покупки. Используя карточку местной валюты, как обычную дебетовую карточку, можно покупать продукты, одежду, лекарства и пользоваться различными услугами- парикмахерские, химчистка и тп. У потребительского использования карточек местной валюты Кенгидо есть несколько плюсов, такие как 6-10% бонус на сумму загружаемых средств, скидки и сезонные акции по регионам и т.п. Кроме того, многие соотечественники, получившие в этом месяце возврат налогов, уже оценили, как важно иметь зарегистрированные расходы, а при использовании карточек местной валюты Кёнги возможен вычет из дохода до 30% при годовом перерасчете доходов.   2. Детские карманные расходы. Очень удобно использовать карточку местной валюты для детских карманных расходов. Обычно родители используют в таких целях наличку, которую ребенок может легко потерять, и котроль за которой осуществлять сложно. Самые часто посещаемые детьми заведения: пёниджомы, небольшие магазинчики, канцелярские магазины, перекусочные- обычно как раз и принимают карточку местной валюты Кёнгидо. Кроме того, в приложении 경기지역화폐 в своем телефоне вы всегда сможете проверить, куда и как ребенок потратил свои карманные деньги. К тому же, там же в приложении, в любое время есть возможность быстрой загрузки средств на карточку, а также подачи заявки на утерю, в случае если ребенок потерял карточку местной валюты Кёнгидо.   3. Ежемесячная помощь пожилым родителям. Корейская традиция брать ответственность за пожилых родителей хорошо отражается в финасовой поддержке в виде определенной ежемесячной суммы, отправляемой родителям на бытовые расходы. В таком случае тоже очень удобно использовать карточку местной валюты Кёнгидо, установив функцию автозагрузки ден.средств на карточку местной валюты. Например, установив "автозагрузку минимального предела", автоматическая загрузка средств будет происходить при остатке средств ниже установленной суммы. Или же установив" автозагрузку ежемесячной суммы", каждый месяц в установленную дату карточка будет автоматически пополняться на указанную сумму.   Загрузку средств можно произвести на том же самом сайте местной ввлюты Кенгидо www.ggmoney.or.kr или в приложении 경기지역화폐. Для этого необходимо привязать свой банковский счет к карточке местной валюты и периодически пополнять ее на нужную сумму.   Надеюсь, что узнав о возможных способах использования карточки местной валюты Кёнгидо, иностранцы внесут весомую пользу в развитие региональной экономики, став активными пользователями карточек местной валюты Кёнгидо.   Репортер мультикультурных новостей Кенгидо, Елена Ким. 김엘레나 경기다문화뉴스 이주민기자단     <자료=경기도>
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 경기도청
    2021-06-25
비밀번호 :