На спецлекции "История успеха в корейском обществе"
한국사회 정착 성공사례 특강 방문
22 ноября в Намьянг Глобал Асия центре (г.Хвасон) состоялась специальная лекция Натальи Цой "История успеха в корейском обществе. Мой путь в Корее".
Обьединение "더큰이웃아시아" при финансовой поддержке Кенгидо и Намьянг Глобал Асия центр подготовили специальные лекции для русскоязычных соотечественников, в виде открытых встреч с русскоязычными сотечественниками, которые добились успехов в адаптации в корейской среде; на личном опыте лектора слушатели могут переоценить/пересмотреть свое отношение и жизнь в корейском социуме и, возможно, быстрее и легче адаптироваться в него.
22 ноября состоялась спецлекция Натальи Цой "Мой путь в Корее", прошедшей путь от рабочего на заводе до переводчика при прокуратуре г.Сувон отделение Пентека.
К сожалению, из-за короновируса количество слушателей спецлекции "История успеха в корейском обществе" было ограничено. Но тем не менее, несмотря на ранее холодное воскресное утро (лекция проводилась в 10 утра) послушать Наталью Цой приехали соотечественники из Сеула, Осана, Ансана и Хвасона.
Наталья Цой - довольно известная личность в русскоязычной корейской среде. Уже несколько лет она ведет свою страницу в фейсбуке, где расссказывает о себе, и недавно также завела страницу в инстаграме. Основной деятельностью Натальи Цой являются юридические устные и письменные переводы в полиции и районных судах г. Пентек, Сувон и других городах Кёнгидо.
За добросовестный и самоотверженный труд уже 3-й год подряд Наталья Цой награждается благодарственной грамотой от полиции г.Пентека, а в прошлом году Наталья получила особое назначение от Прокуратуры г.Сувон, отделение Пентека на переводы при Прокуратуре г.Пентек.
Мое личное знакомство с Натальей Цой состоялось в далеком 2010 году в миграционной службе г.Сувона, где Наталья работала волонтером и помогала русскоязычным мигрантам с переводами и заполением документов. На тот момент русскоязычных консультантов и помощников практически не было нигде, ну разве что только в Сеуле и Ансане, и конечно же не запомнить ее было сложно.
Затем мы вновь встретились и познакомились поближе в 2016 году, на программе первичной адаптации для мигрантов(для русскоязычных соотечественников), более известной среди русскоязычных соотечественников как 3х часовая учеба для визы Н-2, где Наталья была одним из ведущих лекторов и рассказывала вновь приехавшим соотечественникам о Корее: культура, обычаи, законы и порядки в корейском обществе.
И по сегодняшний день Наталья также ведет лекции по 3х часовой учебе, но за этот период в ее жизни произошло много изменений, наблюдая за которыми я не переставала искренне восхищаться ее трудолюбием и силой характера.
Ее успехи, как русскоязычного мигранта, соотечественницы, часто вдохновляли меня учить язык, не сдаваться, даже когда было трудно и казалось бы ничего не получается.
К тому же, Наталья очень внимательный человек, несмотря на очень плотный график работы, часто работая и ночами, она всегда найдет время ответить на вопрос или дать совет.
На спецлекции в Намьянг Глобал Асия центре Наталья Цой поделилась своим опытом изучения корейского языка, волонтерской деятельности, работы в полиции и ответила на вопросы присутствующих. Наталья очень внимательный преподаватель, чувствует настроение в аудитории и старается поддерживать его.
Где-то полушутя, где-то очень серьезно она рассказала о самых распространенных случаях правонарушений среди русскоязычных мигрантов ( в основном это драки, чаще всего в нетрезвом состоянии), попросила присутствующих уважать законы Кореи и быть внимательными от финансового мошенничества (продажа и покупка банковских счетов и карт).
Также в лекции было уделено внимание проблеме русскоязычных подростков : чаще всего предоставленные сами себе дети в силу незнания, интереса и просто ради забавы могут стать участниками правонарушений. Запланированные 2 часа лекции действительно промчались незаметно и у большинства слушающих по окончании было такое чувство : давайте еще!! потому что совсем не хотелось расходиться.
Как сказала организатор мероприятия, директор " Большая семья Асия" И О Им 이오임 소장 : "Наша задача была показать, что успешный человек - это не тот, у кого много денег и власти, а такой же как мы с Вами обычный человек, прошедший свой путь адаптации в Корее. Выучив язык, узнав культуру и законы Кореи, на месте сегодняшнего лектора завтра может быть любой из Вас".
Я тоже хочу надеяться, что данная лекция вдохновит всех слушателей поверить в себя, в свои силы, найти свою цель в жизни и идти к ней несмотря ни на что.
Встречайтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким.
<사진=경기외국인SNS기자단>
<사진=경기외국인SNS기자단>
<사진=경기외국인SNS기자단>
<자료=남양글로벌아시아센터>
한국사회 정착 성공사례 특강 방문
11월 22일 남양그로벌아시아센터(화성)에서 최나탈리아 특강 "한국사회 정착 성공사례. 나의 한국생활 이야기"이 진행되었습니다.
경기도 남양글로벌아시아센터 재정적 지원을 받은 "더큰이웃 아시아" 협회는 한국 사회 적응하고 성공한 러시아어를 사용하는 동포들과 강의 형태로 러시아어를 사용하는 동포들을 위한 특강을 준비했습니다. 강사의 개인적인 경험을 통해 청취자들은 한국 사회에서 자신의 태도와 삶을 재평가 / 재검토 할 수 있으며, 아마도 더 빠르고 쉽게 적응하게 도움이 될 것입니다.
11월 22일 최나탈리아는 공장 노동자부터 펜텍 지점 수원 검찰청 통역사까지 '한국에서 나의 길' 특강을 가졌습니다.
아쉽게도 코로나 바이러스로 인해 특별 강연 '한국 사회 성공 사례'의 청취자 수가 제한되었습니다. 그럼에도 불구하고 이른 아침(강의는 오전 10시)임에도 서울, 오산, 안산, 화성 동포들이 최나탈리아의 이야기를 들으러 왔습니다.
최 나탈리아는 러시아어권 고려인 사이에 이름이 널리 알려져 있는 분입니다. 나탈리아의 주요 활동은 평택, 수원 및 경기도 경찰과 지방 법원의 법률 통역 및 번역사입니다.
양심적이고 희생적인 행동으로 인해 나탈리아 최는 3년 연속 평택 경찰로부터 감사장을 받았으며, 작년에 나탈리아는 평택 검찰청에서 번역을 담당하는 평택 수원 검찰청으로부터 특별 임명을 받았습니다. 몇 년 동안 자신에 대해 이야기하는 Facebook 페이지를 운영하고 있으며 최근에는 Instagram 페이지도 시작했습니다.
최나탈리아와 개인적 친분은 2010년 수원출입국관리서에서 나탈리아가 자원 봉사자로 일하면서 러시아어권 이민자들의 번역과 문서 작성을 도왔습니다. 아마도 당시에는 서울과 안산 이외에는 러시아어 통역사 및 상담사가 거의 없었기 때문에 그녀를 기억하지 못하는 것은 어려웠습니다.
그런 다음 우리는 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 H-2 비자를 위한 3시간 교육으로 더 잘 알려지는 이주민을 위한 초기 적응 프로그램 (러시아어를 사용하는 동포를 위한)에서 2016년에 다시 만나 더 잘 알게 되었습니다. 이곳에서 나탈리아는 주요 강사 중 한 명으로 한국에 온지 얼마 안된 동포들에게 한국 사회의 문화, 관습, 법률 및 질서에 대해 이야기했습니다.
오늘날까지도 나탈리아는 3시간 교육 강의하고 있지만, 그 동안 그녀의 삶에 많은 변화가 일어났습니다. 노력과 인격의 힘에 진심으로 감탄합니다. 러시아어를 사용하는 이주자인 동포로서의 그녀의 성공은 종종 어렵고 아무것도 못했을 때 포기하지 않고 언어를 배우도록 영감을 주었습니다. 또한 나탈리아는 매우 세심한 사람으로서 바쁜 업무 일정에도 불구하고 야근으로 일하면서도 항상 질문에 답하거나 조언을 줄 시간을 가집니다.
남양글로벌아시아센터 특강에서 나탈리아 최는 한국어 학습, 자원 봉사, 경찰 업무 경험을 공유하고 참석자들의 질문에 답했습니다. 매우 세심한 강사이며 청중의 분위기를 느끼고 유지하려고 노력합니다. 농담의 절반 정도, 매우 진지한 어딘가에서 그녀는 러시아어를 사용하는 이민자들 사이에서 가장 흔한 사건 사례(주로 폭행사건, 그 중에서도 술에 취한 싸움)에 대해 이야기하고 참석자들에게 한국의 법을 존중하고 금융사기(은행 계좌 판매 및 구매)에 주의 할 것을 요청했습니다.
또한 강의에서 러시아어를 사용하는 청소년의 문제에 주의를 기울였습니다. 대부분 청소년들이 혼자 남겨져 있는 이유로 무의식적으로 관심 및 재미로 범죄에 참여할 수 있습니다. 계획된 2시간의 강의는 눈 깜짝 할 사이에 지나가고 대부분의 청취자들은 더 진행했으면 좋겠다는 느낌을 받았고 아쉬워 했습니다.
이번 행사의 주최자인 아시아다문화소통센터 이오임 소장은 “성공한 사람은 많은 돈과 힘을 가진 사람이 아니라 여러분과 저처럼 한국에서 적응의 길을 밟은 평범한 사람임을 보여주는 것이 우리의 임무였습니다. 언어를 배우고 한국의 문화와 법을 배워 내일 누구라도 강사가 될 수 있습니다. "
저는 또한 이 강의가 모든 청취자들이 자신의 강점을 믿고 삶의 목적을 찾고 어떤 일이 있어도 그것을 향해 나아가도록 영감을 주기를 바랍니다.
경기외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요.
김엘레나 경기외국인SNS기자단